Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 25:11 verse available
OET-LV And_DOM the_rest the_people the_left in/on/at/with_city and_DOM the_wildernessers who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱelh and_DOM the_rest the_population he_took_into_exile Nebuzaradan [the]_chief of_[the]_bodyguards.
UHB וְאֵת֩ יֶ֨תֶר הָעָ֜ם הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָפְלוּ֙ עַל־הַמֶּ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הֶהָמ֑וֹן הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִֽים׃ ‡
(vəʼēt yeter hāˊām hannishəʼāriym bāˊiyr vəʼet-hannoflīm ʼₐsher nāfəlū ˊal-hammelek bāⱱel vəʼēt yeter hehāmōn heglāh nəⱱūzarʼₐdān raⱱ-ţabāḩiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the rest of the people who were left in the city and the fallen ones who fell to the king of Babylon and the rest of the multitude, Nebuzaradan chief of the guard exiled.
UST After that, he and his soldiers took to Babylon the people who were still living in the city, the other people who lived in the region of Judah, and the soldiers who had previously surrendered to the Babylonian army.
BSB § Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the population.
OEB No OEB 2KI book available
WEB Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who were left in the city and those who had deserted to the king of Babylon—all the rest of the multitude.
NET Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
LSV And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, Nebuzaradan chief of the executioners has removed;
FBV Nebuzaradan, the commander of the guard, deported those who were left in the city, even those who had gone over to the side of the king of Babylon, as well as the rest of the population.
T4T Then he and his soldiers took to Babylon the people who were still living in the city, the other people who lived in that area, and the soldiers who had previously surrendered to the Babylonian army.
LEB The remainder of the people left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the remainder of the multitude, Nebuzaradan the commander of the imperial guard deported.
BBE And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;
MOF No MOF 2KI book available
JPS And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
ASV And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
DRA And Nabuzardan the commander of the army, carried away the rest of the people that remained in the city, and the fugitives that had gone over to the king of Babylon, and the remnant of the common people.
YLT And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;
DBY And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
RV And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
WBS Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.
KJB Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.[fn]
(Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.)
25.11 fugitives: Heb. fallen away
BB But the rest of the people that were left in the citie, and them that were fled to the king of Babylon, with the remnaunt of the common people, did Nabusaradan the chiefe captayne of the men of warre carry away.
(But the rest of the people that were left in the city, and them that were fled to the king of Babylon, with the remnaunt of the common people, did Nabusaradan the chiefe captayne of the men of war carry away.)
GNV And the rest of the people that were left in the citie, and those that were fled and fallen to the King of Babel, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan chiefe steward carie away captiue.
(And the rest of the people that were left in the city, and those that were fled and fallen to the King of Babel, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan chiefe steward carie away captiue. )
CB As for the other people that yet were lefte in the cite, and were falle vnto the kinge of Babilon, and the other comen people, Nabusaradan the chefe captayne caryed them awaye.
(As for the other people that yet were left in the city, and were fall unto the kinge of Babilon, and the other comen people, Nabusaradan the chief captayne caryed them away.)
WYC Forsothe Nabuzardan, prince of the chyyualrie, translatide the tother part of the puple, that dwellide in the citee, and the fleeris, that hadden fled ouer to the king of Babiloyne, and the residue comyn puple;
(Forsothe Nabuzardan, prince of the chyyualrie, translatide the tother part of the people, that dwelled/dwelt in the city, and the fleeris, that had fled over to the king of Babiloyne, and the residue common people;)
LUT Das andere Volk aber, das übrig war in der Stadt und die zum Könige von Babel fielen, und den andern Pöbel führete Nebusar-Adan, der Hofmeister, weg.
(The other people but, the übrig was in the city and the for_the kinge from Babel fielen, and the change Pöbel führete Nebusar-Adan, the Hofmeister, weg.)
CLV Reliquam autem populi partem quæ remanserat in civitate, et perfugas qui transfugerant ad regem Babylonis, et reliquum vulgus transtulit Nabuzardan princeps militiæ.
(Reliquam however populi partem which remanserat in civitate, and perfugas who transfugerant to regem Babylonis, and reliquum vulgus transtook Nabuzardan prince militiæ. )
BRN And Nabuzardan the captain of the guard removed the rest of the people that were left in the city, and the [fn]men who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
25:11 Gr. deserters.
BrLXX Καὶ τὸ περισσὸν τοῦ λαοῦ τὸ καταλειφθὲν ἐν τῇ πόλει, καὶ τοὺς ἐμπεπτωκότας οἳ ἐνέπεσον πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ στηρίγματος μετῇρε Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος.
(Kai to perisson tou laou to kataleifthen en taʸ polei, kai tous empeptōkotas hoi enepeson pros ton basilea Babulōnos, kai to loipon tou staʸrigmatos metaʸre Nabouzardan ho arⱪimageiros. )
25:11-12 The Babylonians took the majority of the population into exile, even some who willingly defected (Jer 39:9; 52:15).
• Because the poorest people were unlikely to cause trouble, they were left behind to work the vineyards and fields.
(Occurrence 0) As for the rest of the people … city, those
(Some words not found in UHB: and=DOM rest the,people the,left in/on/at/with,city and=DOM the,deserters which/who they_have_fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king Babel and=DOM rest the,population carried_into_exile Nebuzaradan great//chief/captain guard )
Alternate translation: “This is what happened to the rest of the people … city: those”
(Occurrence 0) the rest of the people who were left in the city
(Some words not found in UHB: and=DOM rest the,people the,left in/on/at/with,city and=DOM the,deserters which/who they_have_fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king Babel and=DOM rest the,population carried_into_exile Nebuzaradan great//chief/captain guard )
Alternate translation: “the people who remained in the city”
(Occurrence 0) deserted to the king
(Some words not found in UHB: and=DOM rest the,people the,left in/on/at/with,city and=DOM the,deserters which/who they_have_fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king Babel and=DOM rest the,population carried_into_exile Nebuzaradan great//chief/captain guard )
Alternate translation: “left the city and gone to be with the king”