Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel LUKE 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 15:5 ©

OET (OET-RV)And once you found it, you would carry it home on your shoulders feeling very happy.

OET-LVAnd having_found it, he_is_laying_on it on the shoulders of_him rejoicing.

SR-GNTΚαὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων. 
   (Kai heurōn, epitithaʸsin epi tous ōmous autou ⱪairōn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

UST When you found it, you would joyfully put it on your shoulders to carry it home.


BSB And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,

BLB And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

AICNT And finding, he places it on his shoulders, rejoicing.

OEBAnd, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing;

WEBWhen he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.

NET Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.

LSV And having found, he lays [it] on his shoulders rejoicing,

FBV When he finds it, he joyfully puts it on his shoulders.

TCNTAnd when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

T4T When you (sg) found it, you would put it on your shoulders and be happy.

LEB And when he has foundit, he placesit on his shoulders, rejoicing.

BBE And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

DRA And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:

YLT and having found, he doth lay [it] on his shoulders rejoicing,

DBY and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;

RV And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

WBS And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

KJB And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
  ( And when he hath/has found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.)

BB And when he hath founde it, he layeth it on his shoulders with ioy:
  (And when he hath/has found it, he layeth it on his shoulders with ioy:)

GNV And when he hath found it, he laieth it on his shoulders with ioye.
  (And when he hath/has found it, he laieth it on his shoulders with ioye.)

CB And whan he hath founde it, he layeth it vpon his shulders with ioye:
  (And when he hath/has found it, he layeth it upon his shulders with ioye:)

TNT And when he hath founde him he putteth him on his shulders with ioye:
  (And when he hath/has found him he putteth/puts him on his shulders with ioye:)

WYC And whanne he hath foundun it, he ioieth, and leyith it on hise schuldris; and he cometh hoom,
  (And when he hath/has foundun it, he ioieth, and leyith it on his schuldris; and he cometh/comes hoom,)

LUT Und wenn er‘s funden hat, so legt er‘s auf seine Achseln mit Freuden.
  (And when er‘s funden has, so legt er‘s on his Achseln with Freuden.)

CLV Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:
  (And cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:)

UGNT καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
  (kai heurōn, epitithaʸsin epi tous ōmous autou ⱪairōn.)

SBL-GNT καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,
  (kai heurōn epitithaʸsin epi tous ōmous ⸀autou ⱪairōn,)

TC-GNT Καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ χαίρων.
  (Kai heurōn epitithaʸsin epi tous ōmous heautou ⱪairōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων

and /having/_found_‹it› ˱he˲_/is/_laying_on_‹it› on the shoulders ˱of˲_him rejoicing

If you decided in the previous verse that your language would continue this parable in the second person, use the second person here as well. Alternate translation: “Once you found it, you would very happily lay it across your shoulders”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ

˱he˲_/is/_laying_on_‹it› on the shoulders ˱of˲_him

This is the way a shepherd carries a sheep. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “he lays it across his shoulders to carry it home”

BI Luke 15:5 ©