Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And once you found it, you would carry it home on your shoulders feeling very happy.
OET-LV And having_found it, he_is_laying_on it on the shoulders of_him rejoicing.
SR-GNT Καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων. ‡
(Kai heurōn, epitithaʸsin epi tous ōmous autou ⱪairōn.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
UST When you found it, you would joyfully put it on your shoulders to carry it home.
BSB And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
BLB And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
AICNT And finding, he places it on his shoulders, rejoicing.
OEB And, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing;
WEB When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
NET Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
LSV And having found, he lays [it] on his shoulders rejoicing,
FBV When he finds it, he joyfully puts it on his shoulders.
TCNT And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
T4T When you (sg) found it, you would put it on your shoulders and be happy.
LEB And when he has foundit, he placesit on his shoulders, rejoicing.
BBE And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
DRA And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:
YLT and having found, he doth lay [it] on his shoulders rejoicing,
DBY and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
RV And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
WBS And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
KJB And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
( And when he hath/has found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.)
BB And when he hath founde it, he layeth it on his shoulders with ioy:
(And when he hath/has found it, he layeth it on his shoulders with ioy:)
GNV And when he hath found it, he laieth it on his shoulders with ioye.
(And when he hath/has found it, he laieth it on his shoulders with ioye.)
CB And whan he hath founde it, he layeth it vpon his shulders with ioye:
(And when he hath/has found it, he layeth it upon his shulders with ioye:)
TNT And when he hath founde him he putteth him on his shulders with ioye:
(And when he hath/has found him he putteth/puts him on his shulders with ioye:)
WYC And whanne he hath foundun it, he ioieth, and leyith it on hise schuldris; and he cometh hoom,
(And when he hath/has foundun it, he ioieth, and leyith it on his schuldris; and he cometh/comes hoom,)
LUT Und wenn er‘s funden hat, so legt er‘s auf seine Achseln mit Freuden.
(And when er‘s funden has, so legt er‘s on his Achseln with Freuden.)
CLV Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:
(And cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:)
UGNT καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
(kai heurōn, epitithaʸsin epi tous ōmous autou ⱪairōn.)
SBL-GNT καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,
(kai heurōn epitithaʸsin epi tous ōmous ⸀autou ⱪairōn,)
TC-GNT Καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ χαίρων.
(Kai heurōn epitithaʸsin epi tous ōmous heautou ⱪairōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων
and /having/_found_‹it› ˱he˲_/is/_laying_on_‹it› on the shoulders ˱of˲_him rejoicing
If you decided in the previous verse that your language would continue this parable in the second person, use the second person here as well. Alternate translation: “Once you found it, you would very happily lay it across your shoulders”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ
˱he˲_/is/_laying_on_‹it› on the shoulders ˱of˲_him
This is the way a shepherd carries a sheep. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “he lays it across his shoulders to carry it home”