Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel LUKE 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 15:4 ©

OET (OET-RV) “If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it?

OET-LVWhat person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it?

SR-GNT “Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό; 
   (“Tis anthrōpos ex humōn, eⱪōn hekaton probata kai apolesas ex autōn hen, ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi, kai poreuetai epi to apolōlos, heōs heuraʸ auto?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Which man among you, having 100 sheep and having lost one of them, does not leave the 99 in the wilderness and go after the lost one until he finds it?

UST “Suppose that one of you had 100 sheep and you lost one of them. Certainly you would leave the 99 other sheep in the wilderness and go search for the lost sheep until you had found it.


BSB “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?

BLB "What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety nine in the open field, and go after the one having been lost, until he finds it?

AICNT “Which man among you, having a hundred sheep and [losing one of them,][fn] does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it?


15:4, losing one of them: Absent from Latin(i).

OEB‘Who among you who has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety-nine out in the open country, and go after the lost sheep until he finds it?

WEB“Which of you men, if you had one hundred sheep and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that was lost, until he found it?

NET “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?

LSV “What man of you having one hundred sheep, and having lost one out of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, until he may find it?

FBV “Imagine a man who had a hundred sheep lost one of them. Wouldn't he leave the ninety-nine in the open pasture, and search for the one that's lost until he finds it?

TCNT“What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the other ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it?

T4T “Suppose that one of you had 100 sheep. If one of them were lost, you (sg) would certainly leave the 99 sheep in the pasture, and go and search for the one lost sheep until you found it./would you not leave the 99 sheep in the pasture, and go and search for the one lost sheep until you found it?► [RHQ]

LEB “What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it?

BBE What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

DRA What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?

YLT 'What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it?

DBY What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?

RV What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

WBS What man of you having a hundred sheep, if he loseth one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it?

KJB What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

BB What man of you, hauyng an hundred sheepe, if he loose one of them, doth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and go after that which is lost, vntyll he fynde it?
  (What man of you, having an hundred sheep, if he loose one of them, doth not leave ninetie and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?)

GNV What man of you hauing an hundreth sheepe, if hee lose one of them, doeth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and goe after that which is lost, vntill he finde it?
  (What man of you having an hundreth sheep, if he lose one of them, doeth not leave ninetie and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? )

CB What man is he amonge you, that hath an hundreth shepe, and yf he loose one of the, that leaueth not the nyne and nyentye in the wyldernesse, and goeth after that which is lost tyll he fynde it?
  (What man is he among you, that hath/has an hundreth sheep, and if he loose one of them, that leaueth not the nyne and nyentye in the wilderness, and goeth/goes after that which is lost till he find it?)

TNT What man of you havynge an hundred shepe yf he loose one of thee doth not leve nynty and nyne in the wyldernes and goo after that which is loost vntyll he fynde him?
  (What man of you having an hundred sheep if he loose one of thee doth not leave nynty and nyne in the wilderness and go after that which is loost until he find him? )

WYC and seide, What man of you that hath an hundrith scheep, and if he hath lost oon of hem, whethir he leeueth not nynti and nyne in desert, and goith to it that perischide, til he fynde it?
  (and said, What man of you that hath/has an hundrith sheep, and if he hath/has lost one of them, whether he leeueth not nynti and nyne in desert, and goeth/goes to it that perischide, til he find it?)

LUT Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat, und so er der eines verlieret, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verloren, bis daß er‘s finde?
  (Welcher person is under you, the hundert Schafe has, and so he the eines verlieret, the not let the neunundneunzig in the Wüste and hingehe nach to_him lost, until that er‘s finde?)

CLV Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam?[fn]
  (Who ex to_you homo, who habet centum oves, and when/but_if perdiderit unam ex to_them, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, and vadit to illam which perierat, until inveniat eam?)


15.4 Qui ex vobis, etc. Didiceras in superioribus abnegare negligentiam, vitare arrogantiam, devotionem sumere, sæcularibus occupationibus non teneri, caduca non præferre perpetuis. Sed quia fragilitas humana firmum nequit in tanto sæculi lubrico tenere vestigium, etiam adversus errorem remedium ibi medicus demonstrat, scilicet, judex spem veniæ non negat. Centum oves. Quia centenarius numerus perfectus est. Deus centum oves, id est perfectum numerum habuit, cum angelorum et hominum substantiam creavit; sed una periit, quando homo pascua vitæ peccando dereliquit: ergo quia rationalis creaturæ numerus pereunte homine erat diminutus, quærit in terra hominem ut summa integretur. Nonne dimittit. Quasi dicat: Murmuratis, quia peccatores recipio, sed ego non veni nisi ut aberrantes colligam, sicut unusquisque vestrum aberrantem ovem reducere laborat.


15.4 Who ex vobis, etc. Didiceras in superioribus abnegare negligentiam, vitare arrogantiam, devotionem sumere, sæcularibus occupationibus not/no teneri, caduca not/no præferre perpetuis. Sed because fragilitas humana firmum nequit in tanto sæculi lubrico tenere vestigium, also adversus errorem remedium ibi medicus demonstrat, scilicet, yudex spem veniæ not/no negat. Centum oves. Quia centenarius numerus perfectus est. God centum oves, id it_is perfectum numerum habuit, when/with angelorum and hominum substantiam creavit; but una periit, when human pascua of_life peccando dereliquit: ergo because rationalis creaturæ numerus pereunte homine was diminutus, quærit in earth/land hominem as summa integretur. Isn't_it dimittit. Quasi dicat: Murmuratis, because peccatores recipio, but I not/no veni nisi as aberrantes colligam, like unusquisque of_you aberrantem ovem reducere laborat.

UGNT τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό?
  (tis anthrōpos ex humōn, eⱪōn hekaton probata kai apolesas ex autōn hen, ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi, kai poreuetai epi to apolōlos, heōs heuraʸ auto?)

SBL-GNT Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ⸀ἀπολέσας ⸂ἐξ αὐτῶν ἓν⸃ οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
  (Tis anthrōpos ex humōn eⱪōn hekaton probata kai ⸀apolesas ⸂ex autōn hen⸃ ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi kai poreuetai epi to apolōlos heōs heuraʸ auto? )

TC-GNT Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα, καὶ ἀπολέσας [fn]ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐ καταλείπει τὰ [fn]ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλός, [fn]ἕως εὕρῃ αὐτό;
  (Tis anthrōpos ex humōn eⱪōn hekaton probata, kai apolesas hen ex autōn, ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi, kai poreuetai epi to apolōlos, heōs heuraʸ auto?)


15:4 εν εξ αυτων ¦ εξ αυτων εν CT

15:4 ενενηκοντα ¦ εννενηκοντα TR

15:4 εως ¦ εως ου ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:4 A flock of a hundred sheep was of average size for a shepherd of modest means. God’s people are often identified as the Lord’s flock (Ps 23; Isa 53:6; Jer 13:17; Ezek 34; Zech 10:3).
• leave the ninety-nine others: Other shepherds could watch the ninety-nine, so those left behind were not in danger. The shepherd would do anything to find the one that was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό?

what person of you_all having /a/_hundred sheep and /having/_lost of them one not /is/_leaving the ninety nine in the desert and /is/_going after the_‹sheep› /having/_lost until ˱he˲_/may/_find it

Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “If one of you had 100 sheep and lost one of them, he would certainly leave the other 99 sheep in the wilderness and go looking for the sheep that had wandered off until he found it.”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει

what person of you_all having /a/_hundred sheep and /having/_lost of them one not /is/_leaving

Jesus is offering the Pharisees and scribes an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose one of you had 100 sheep and you lost one of them. Then would you not certainly leave”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα & ἕως εὕρῃ αὐτό

what person of you_all having /a/_hundred sheep & until ˱he˲_/may/_find it

Since Jesus begins the parable by asking, “Which man among you,” some languages would continue the parable in the second person. Alternate translation: “Which one of you, if you had 100 sheep … until you found it”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν

what person of you_all

This could mean: (1) while all of the Pharisees and scribes who are grumbling are probably men, Jesus is describing what any person, man or woman, would likely do in this situation, and he is telling the parable for the whole crowd to hear. So the term man here may be generic. Alternate translation: “Which person among you” (2) since Jesus speaks in his next parable of a woman doing something, he may be using a man and a woman in paired examples to offer a comprehensive teaching about the kingdom of God. In that case, the term man here would not be generic. Alternate translation: “Which of you men”

BI Luke 15:4 ©