Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
SR-GNT No SR-GNT LUKE 23:17 verse available
ULT [fn] [But he had obligation to release to them one prisoner at every feast.]
Some ancient manuscripts include verse 17.
UST [fn] [Pilate said this because he had to set one prisoner free at every Passover celebration.]
Some ancient manuscripts include verse 17.
BSB No BSB LUKE 23:17 verse available
BLB No BLB LUKE 23:17 verse available
AICNT [[for he was obligated to release one to them at the festival.]]”[fn]
23:17, Some manuscripts include verse 17. ℵ(01) W(032) Latin(b e ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 A(02) B(03) Latin(a) NA28 SBLGNT THGNT.
23:17 Some later manuscripts add: He had to release someone to them at the feast.
WEB Now he had to release one prisoner to them at the feast.[fn]
23:17 NU omits verse 17.
23:17 [[EMPTY]]
LSV [[for it was necessary for him to release to them one at every celebration,]]
23:17 Verse 17 is not in most early manuscripts.
TCNT [fn]Now each year at the feast Pilate was obligated to release one prisoner for the people.
23:17 Now each year at the feast Pilate was obligated to release one prisoner for the people. 77.2% ¦ — CT 2%
T4T 16-17 16-17So I will have my soldiers flog him and then release him.”[fn]
23:16-17 Pilate had to release one prisoner for the people during the Passover festival each year.
LEB No LEB LUKE 23:17 verse available
BBE []
MOF No MOF LUKE book available
23:17 Many ancient authorities insert v. 17. Now he must needs release unto them at the feast one prisoner. Comp. Mat 27:15; Mrk 15:6; Jhn 18:39. Others add the same words after v. 19.
DRA Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
YLT for it was necessary for him to release to them one at every feast,
DBY (Now he was obliged to release one for them at the feast.)
23:17 Many ancient authorities insert ver. 17 Now he must needs release unto them at the feast one prisoner. Others add the same words after ver. 19.
WBS (For of necessity he must release one to them at the feast.)
KJB (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
BB For of necessitie he must haue let one loose vnto them at the feast.
(For of necessitie he must have let one loose unto them at the feast.)
GNV (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
((For of necessitie he must have let one loose unto them at the feast.) )
CB For he must haue let one lowse vnto them after the custome of the feast.
(For he must have let one lowse unto them after the custome of the feast.)
TNT For of necessite he must have let one lowse vnto them at that feast.
(For of necessite he must have let one lowse unto them at that feast. )
WYC But he moste nede delyuer to hem oon bi the feest dai.
(But he moste need deliver to them one by the feest day.)
LUT Denn er mußte ihnen einen nach Gewohnheit des Festes losgeben.
(Because he mußte ihnen a nach Gewohnheit the Festes losgeben.)
CLV Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
(Necesse however habebat to_release eis per diem festum unum. )
UGNT [fn] [Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα.]
( [Anagkaʸn de eiⱪen apoluein autois kata heortaʸn hena.])
Some ancient manuscripts include verse 17.
SBL-GNT No SBL-GNT LUKE 23:17 verse available
TC-GNT [fn]Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα.
(Anagkaʸn de eiⱪen apoluein autois kata heortaʸn hena.)
23:17 αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα 77.2% ¦ — CT 2%
23:16-18 I will have him flogged (or I will teach him a lesson!): The Greek word can mean “instruct,” “punish,” or “discipline”; it refers to a relatively mild whipping given for lesser offenses. It was different from the severe flogging that Romans gave in preparation for crucifixion (see Matt 27:26; Mark 15:15).
Note 1 topic: translate-textvariants
Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα
(Anagkaʸn de eiⱪen apoluein autois kata heortaʸn hena)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in the verse, for those who decide to include it.
Note 2 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
(de)
This verse uses the word But to introduce background information that will help readers understand what is happening. In the previous verse, Pilate was saying that Jesus would be the prisoner he was obligated to release. But in the next verse, the crowd shouts for him to release a different man instead. Alternate translation: “Now”
Note 3 topic: writing-pronouns
Ἀνάγκην & εἶχεν
(Anagkaʸn & eiⱪen)
The pronoun he refers to Pilate. Alternate translation: “Pilate was obligated”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἕνα
(hena)
This verse is using the adjective one as a noun. In context, the term clearly means one prisoner. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun for clarity, as ULT does.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
κατὰ ἑορτὴν
(kata heortaʸn)
This verse uses the general term feast to mean one feast in particular, Passover. Alternate translation: “during each Passover celebration”