Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:13 ©

OET (OET-RV) So Pilate called together the chief priests and the local leaders and the people

OET-LVAnd Pilatos having_called_together the chief_priests, and the rulers, and the people,

SR-GNTΠιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν, 
   (Pilatos de sugkalesamenos tous arⱪiereis, kai tous arⱪontas, kai ton laon,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

UST Pilate then gathered together the chief priests and other Jewish leaders and the crowd that was still there.


BSB § Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,

BLB And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,

AICNT Pilate, however, having summoned the chief priests and the rulers and [[all]][fn] the people,


23:13, all: Some manuscripts include. D(05) BYZ TR

OEB So Pilate summoned the chief priests, and the leading men, and the people,

WEB Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,

NET Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,

LSV And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,

FBV Pilate called together the chief priests, rulers, and the people,

TCNT Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,

T4T Pilate then gathered together the chief priests and other Jewish leaders and the crowd that was still there.

LEB So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people

BBE And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

DRA And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people,

YLT And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,

DBY And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,

RV And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

WBS And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people,

KJB ¶ And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

BB And Pilate called together the hye priestes, and the rulers, and the people,
  (And Pilate called together the high priests, and the rulers, and the people,)

GNV Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
  (Then Pilate called together the high Priests and the rulers, and the people, )

CB Pilate called the hye prestes, and the rulers, and the people together,
  (Pilate called the high priests, and the rulers, and the people together,)

TNT And Pylate called to geder the hye prestes and the rulers and the people
  (And Pylate called together the high priests and the rulers and the people )

WYC And Pilat clepide togider the princis of prestis and the maiestratis of the puple, and seide to hem,
  (And Pilat called togider the princes of priests and the mayest/mayratis of the people, and said to them,)

LUT Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
  (Pilatus but rief the Hohenpriester and the Obersten and the people zusammen)

CLV Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
  (Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, and magistratibus, and plebe, )

UGNT Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν,
  (Peilatos de sunkalesamenos tous arⱪiereis, kai tous arⱪontas, kai ton laon,)

SBL-GNT Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
  (Pilatos de sugkalesamenos tous arⱪiereis kai tous arⱪontas kai ton laon )

TC-GNT[fn]Πιλάτος δὲ [fn]συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαόν,
  (Pilatos de sugkalesamenos tous arⱪiereis kai tous arⱪontas kai ton laon,)


23:13 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

23:13 συγκαλεσαμενος ¦ συνκαλεσαμενος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

τὸν λαὸν

the people

This is a further reference reintroducing these participants, whom Luke first introduced subtly in 23:4. It is not likely that Pilate asked a crowd to gather. Instead, the crowd was probably still there waiting to see what would happen to Jesus. Alternate translation: “the crowd of people that was still there”

BI Luke 23:13 ©