Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) saying, “If you’re the king of the Jews, then save yourself,”
OET-LV and saying:
If you are the king of_the Youdaiōns, save yourself.
SR-GNT καὶ λέγοντες, “Εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν!” ‡
(kai legontes, “Ei su ei ho Basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton!”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself.”
UST They said to him, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
BSB “If You are the King of the Jews,” they said, “save Yourself!”
BLB and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"
AICNT [and][fn] saying, {“If you are the King of the Jews, save yourself!}”[fn] [[They put on him a crown of thorns.]][fn]
23:37, and Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e ff2)
23:37, If you are the King of the Jews, save yourself!: Some manuscripts read “Hail, King of the Jews!” D(05) Latin(a) Syriac(sys syc)
23:37, They put on him a crown of thorns: Included in D(05).
OEB and saying as they did so, ‘If you are the king of the Jews, save yourself.’
WEB and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
NET and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
LSV and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself.”
FBV “If you're the King of the Jews, then save yourself.”
TCNT saying, “If yoʋ are the king of the Jews, save yoʋrself!”
T4T They said to him, “If you (sg) are the King of the Jews, save yourself!”
LEB and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
BBE And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
MOF No MOF LUKE book available
ASV and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
DRA And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
YLT and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
DBY and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
RV and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
WBS And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
KJB And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
(And saying, If thou/you be the king of the Jews, save thyself. )
BB And sayd: If thou be the kyng of the Iewes, saue thy selfe.
(And said: If thou/you be the king of the Yewes, save thyself/yourself.)
GNV And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
(And said, If thou/you be the King of the Yewes, save thyself/yourself. )
CB and sayde: Yf thou be the kynge of the Iewes, then helpe thyself.
(and said: If thou/you be the king of the Yewes, then help thyself.)
TNT and sayde: yf thou be that kynge of the Iewes save thy silfe.
(and said: if thou/you be that king of the Yews save thy/your self. )
WYC and seiden, If thou art king of Jewis, make thee saaf.
(and said, If thou/you art king of Yewis, make thee safe.)
LUT und sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber.
(and said: Bist you the Yuden king, so hilf you selber.)
CLV et dicentes: Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
(and dicentes: When/But_if tu you_are rex Yudæorum, salvum you(sg) fac. )
UGNT καὶ λέγοντες, εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν!
(kai legontes, ei su ei ho Basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton!)
SBL-GNT καὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
(kai legontes; Ei su ei ho basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton. )
TC-GNT καὶ λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
(kai legontes, Ei su ei ho basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν
if you are the King ˱of˲_the Jews save yourself
The soldiers are mockingly suggesting a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose you really are the King of the Jews. Then save yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
σῶσον σεαυτόν
save yourself
The implication is that Jesus ought to be able to save himself from dying on the cross. Alternate translation: “do a miracle to save yourself from dying on that cross”