Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V39

Parallel MAT 15:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 15:38 ©

OET (OET-RV) There were about four thousand families there.

OET-LVAnd the ones eating were four_thousand men, apart_from women and little_children.

SR-GNTΟἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. 
   (Hoi de esthiontes aʸsan tetrakisⱪilioi andres, ⱪōris gunaikōn kai paidiōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But those eating were 4, 000 men, besides women and children.

USTAbout 4, 000 men ate the bread, and there were women and children there too!


BSB A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.

BLB And those eating were four thousand men, besides women and children.

AICNT And those who ate were four thousand men, not counting women and children.

OEB The men who ate were four thousand in number without counting women and children.

WEB Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.

NET Not counting children and women, there were four thousand men who ate.

LSV and those eating were four thousand men, apart from women and children.

FBV Four thousand men ate the food, not counting women and children.

TCNT Besides women and children, there were four thousand men who had eaten.

T4T37-38 37-38Because Jesus made the food multiply miraculously, all those people ate and had plenty to satisfy them. There were 4,000 men who ate, but no one counted the women and the children who also ate. Then we disciples collected the pieces of food that were left over, and we filled seven large baskets with them.

LEB Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.

BBE And there were four thousand men who took food, together with women and children.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And they that did eat were four thousand men, besides women and children.

DRA And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.

YLT and those eating were four thousand men, apart from women and children.

DBY but they that ate were four thousand men, besides women and children.

RV And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

WBS And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.

KJB And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

BB And yet they that did eate, were foure thousande men, besyde women and chyldren.
  (And yet they that did eat, were four thousand men, besyde women and children.)

GNV And they that had eaten, were foure thousand men, beside women, and litle children.
  (And they that had eaten, were four thousand men, beside women, and little children. )

CB And they yt ate, were foure thousande me, besyde wemen and children.
  (And they it ate, were four thousand me, besyde women and children.)

TNT And yet they that ate were .iiii.M. men besyde wemen and chyldren.
  (And yet they that ate were .iiii.M. men besyde women and children. )

WYC And thei that eten weren foure thousynde of men, with outen litle children and wymmen.
  (And they that eten were four thousand of men, without little children and women.)

LUT Und die da gegessen hatten, der waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder.
  (And the there gegessen hatten, the waren viertausend Mann, ausgenommen women and Kinder.)

CLV Erant autem qui manducaverunt quatuor millia hominum, extra parvulos et mulieres.
  (Erant however who manducaverunt quatuor millia hominum, extra parvulos and mulieres. )

UGNT οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  (hoi de esthiontes aʸsan tetrakisⱪilioi andres, ⱪōris gunaikōn kai paidiōn.)

SBL-GNT οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  (hoi de esthiontes aʸsan tetrakisⱪilioi andres ⱪōris gunaikōn kai paidiōn. )

TC-GNT Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  (Hoi de esthiontes aʸsan tetrakisⱪilioi andres, ⱪōris gunaikōn kai paidiōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:32-39 The previous feeding miracle (see 14:13-21) was for Jews, whereas this one extended to Gentiles; it thus develops the theme of 15:27. Through this miracle Jesus demonstrated that he is the true bread of life (see 16:5-12; John 6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Matthews uses the word But to introduce background information that helps the readers understand how amazing what Jesus did was. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “As for how many people were there,” or “In the end,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων

apart_from women and little_children

Here Matthew means that the number he has given does not include women and children. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “which does not include women and children”

BI Mat 15:38 ©