Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MAT 18:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 18:2 ©

OET (OET-RV) Yeshua called in a small child and stood the child in the middle of the room

OET-LVAnd having_called_to a_little_child, he_stood it in midst of_them

SR-GNTΚαὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
   (Kai proskalesamenos paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having summoned a little child, he set him in the midst of them

UST Jesus told a young child to come to him. He had the young child stand among them.


BSB § Jesus invited a little child to stand among them.

BLB And having summoned a child, He set it in their midst,

AICNT And calling a child, [[Jesus]][fn] placed it in their midst


18:2, Jesus: Later manuscripts add.

OEB Jesus called a little child to him, and placed it in the middle of them, and then said,

WEB Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them

WMB Yeshua called a little child to himself, and set him in the middle of them

NET He called a child, had him stand among them,

LSV And Jesus having called near a child, set him in the midst of them,

FBV Jesus called over a small child. He had the child stand in front of them.

TCNT So Jesus called over a little child, placed him among them,

T4T Jesus called a child to come, and he placed that child in our midst.

LEB And calling a child to himself, he had him stand in their midst

BBE And he took a little child, and put him in the middle of them,

MOFNo MOF MAT book available

ASV And he called to him a little child, and set him in the midst of them,

DRA And Jesus calling unto him a little child, set him in the midst of them,

YLT And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,

DBY And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,

RV And he called to him a little child, and set him in the midst of them,

WBS And Jesus called a little child to him, and set him in the midst of them,

KJB And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

BB Iesus called a litle chylde vnto hym, and set hym in the myddest of them,
  (Yesus/Yeshua called a little chylde unto him, and set him in the myddest of them,)

GNV And Iesus called a litle childe vnto him, and set him in the mids of them,
  (And Yesus/Yeshua called a little childe unto him, and set him in the mids of them, )

CB And Iesus called a childe vnto him, and set him in the myddest amonge them,
  (And Yesus/Yeshua called a childe unto him, and set him in the myddest among them,)

TNT Iesus called a chylde vnto him and set him in the middes of them:
  (Yesus/Yeshua called a chylde unto him and set him in the middes of them: )

WYC And Jhesus clepide a litil child, and putte hym in the myddil of hem;
  (And Yhesus called a little child, and putte him in the middle of hem;)

LUT JEsus rief ein Kind zu sich und stellete das mitten unter sie
  (Yesus rief a Kind to itself/yourself/themselves and stellete the mitten under sie)

CLV Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum,[fn]
  (And adcalling Yesus parvulum, statuit him in medio eorum,)


18.2 Et advocans. Secundum Marcum puerum Jesus complectitur, significans humiles dignos suo complexu et dilectione. Parvulum, etc. Parvulum ætate, ut similitudinem demonstraret. Vel se statuit in medio qui non venit ministrari, sed ministrare. Vel parvulum, id est, Spiritum sanctum posuit in cordibus eorum, ut humilitate superbiam vitarent.


18.2 And advocans. Secundum Marcum puerum Yesus complectitur, significans humiles dignos his_own complexu and dilectione. Parvulum, etc. Parvulum ætate, as similitudinem demonstraret. Vel se statuit in medio who not/no he_came ministrari, but ministrare. Vel parvulum, id it_is, Spiritum sanctum posuit in cordibus eorum, as humilitate superbiam vitarent.

UGNT καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  (kai proskalesamenos paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn)

SBL-GNT καὶ ⸀προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  (kai ⸀proskalesamenos paidion estaʸsen auto en mesōi autōn )

TC-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος [fn]ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν,
  (Kai proskalesamenos ho Yaʸsous paidion estaʸsen auto en mesōi autōn,)


18:2 ο ιησους ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν

/having/_called_to /a/_little_child ˱he˲_stood

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “having said to a little child, ‘Come here,’ he set”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτὸ

it

Here, the word translated him refers to the child without identifying whether the child was male or female. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “this child”

BI Mat 18:2 ©