Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Anyone who receives a small child like this in my name, is receiving me,
OET-LV And whoever if may_receive one such little_child in the name of_me, is_receiving me.
SR-GNT Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. ‡
(Kai hos ean dexaʸtai hen paidion toiouto epi tōi onomati mou, eme deⱪetai.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And whoever receives a little child like this in my name receives me.
UST Further, when people, because they are my apprentices, welcome a young child such as this one here, it is the same as welcoming me.
BSB And whoever welcomes a little child like this in My name welcomes Me.
BLB And whoever shall receive one such little child in My name, receives Me.
AICNT And whoever receives one such child in my name, receives me.
OEB And anyone who, for the sake of my name, welcomes even one little child like this, is welcoming me.
WEB Whoever receives one such little child in my name receives me,
NET And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
LSV And he who may receive one such child in My Name, receives Me,
FBV Whoever accepts a little child like this in my name accepts me.
TCNT And whoever receives one little child such as this in my name receives me,
T4T Also, when those who, because they love me, welcome a child like this one, God considers that they are welcoming me.”
LEB and whoever welcomes one child such as this in my name welcomes me.
BBE And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:
MOF No MOF MAT book available
ASV And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
DRA And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.
YLT 'And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
DBY and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
RV And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
WBS And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
KJB And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
BB And who so shall receaue such a litle chylde in my name, receaueth me.
(And who so shall receive such a little chylde in my name, receives me.)
GNV And whosoeuer shall receiue one such litle childe in my name, receiueth me.
(And whosoever shall receive one such little childe in my name, receives me.)
CB And who so receaueth soch a childe in my name, receaueth me.
(And who so receives such a childe in my name, receives me.)
TNT And whosoever receaveth suche a chylde in my name receaveth me.
(And whosoever receives such a chylde in my name receives me.)
WYC And he that resseyueth o siche litil child in my name, resseyueth me.
(And he that receives o such little child in my name, receives me.)
LUT Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
(And wer a solches Kind aufnimmt in my Namen, the nimmt me auf.)
CLV Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit:
(And who susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit:)
UGNT καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
(kai hos ean dexaʸtai hen paidion toiouto epi tōi onomati mou, eme deⱪetai.)
SBL-GNT καὶ ὃς ⸀ἐὰν δέξηται ⸂ἓν παιδίον τοιοῦτο⸃ ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
(kai hos ⸀ean dexaʸtai ⸂hen paidion toiouto⸃ epi tōi onomati mou, eme deⱪetai.)
TC-GNT Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
(Kai hos ean dexaʸtai paidion toiouton hen epi tōi onomati mou, eme deⱪetai;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:5 Jesus moved the discussion toward solidarity within the community; to welcome a humble follower of Jesus is to welcome Jesus himself (see 10:40-42).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται
whoever ¬if /may/_receive one little_child such in the name ˱of˲_me me /is/_receiving
Here Jesus speaks as if people who receive a little child like this were actually receiving him. He means that these people, by receiving the little child, show that they would receive Jesus too. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “whoever receives a little child like this in my name, it is as if he or she received me” or “whoever receives a little child like this in my name proves that he or she would receive me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἓν παιδίον τοιοῦτο
one little_child such
Here Jesus is again referring to the little child whom he set in their midst (see 18:2). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “a little child like the one standing here” or “a little child, like this one that I summoned,”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου
in the name ˱of˲_me
Here, the phrase in my name could mean that: (1) the person receives a little child because the person follows Jesus. Alternate translation: “because that person is acting as my disciple” (2) the person receives the little child because the little child follows Jesus. Alternate translation: “because the child is my disciple”