Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MAT 18:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 18:20 ©

OET (OET-RV)because any place where two or three people have gathered together in my name and authority, I will be there right among them.

OET-LVFor/Because where are two or three having_been_gathered_together in the my name, there I_am in the_midst of_them.

SR-GNTΟὗ γάρ εἰσιν δύο τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.” 
   (Hou gar eisin duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For where two or three are gathered together in my name, there I am in their midst.”

USTGod will do that because I am spiritually present whenever at least two or three of you come together as my apprentices.”


BSB For where two or three gather together in My name, there am I with them.”

BLB For where two or three are gathered together unto My name, there am I in their midst."

AICNT For where two or three are gathered in my name, there I am in their midst.”

OEBFor where two or three have come together in my name, I am present with them.’

WEBFor where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

NET For where two or three are assembled in my name, I am there among them.”

LSV for where there are two or three gathered together—to My Name, there am I in the midst of them.”

FBV For where two or three gather together in my name, I'm there with them.”

TCNTFor where two or three are gathered together in my name, I am there among them.”

T4TThis is true, because wherever at least two or three of you assemble because you believe in me [MTY], I am spiritually present with you. I will hear what you ask for and I will ask God to do it for you.”

LEB For where two or three are gathered in my name, I am there in the midst of them.”
¶ 

BBE For where two or three are come together in my name, there am I among them.

MOFNo MOF MAT book available

ASV For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

DRA For where there are two or three gathered together in my name, there am I in the midst of them.

YLT for where there are two or three gathered together — to my name, there am I in the midst of them.'

DBY For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.

RV For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

WBS For where two or three are assembled in my name, there am I in the midst of them.

KJB For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

BB For where two or three are gathered together in my name, there am I in the myddes of them.

GNV For where two or three are gathered together in my Name, there am I in the mids of them.

CB For where two or thre are gathered together i my name, there am I in the myddest amonge them.
  (For where two or three are gathered together i my name, there am I in the myddest among them.)

TNT For where two or thre are gathered togedder in my name there am I in the myddes of them.
  (For where two or three are gathered together in my name there am I in the myddes of them. )

WYC For where tweyne or thre ben gaderid in my name, there Y am in the myddil of hem.
  (For where two or three been gathered in my name, there I am in the middle of them.)

LUT Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
  (Because wo zwei or three gathered are in my Namen, there bin I mitten under ihnen.)

CLV Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum.[fn]
  (Ubi because are two or tres congregati in nomine meo, ibi I_am in medio eorum.)


18.20 Si duo. Typice. Ubi spiritus anima et corpus consenserint, ut non sit inter eos bellum, carne cupiente contra spiritum et spiritu contra carnem, quidquid petunt fiet. Quia si corpus vult quæ spiritus vult, tantum bonarum rerum est petitio. Ibi sum in me. Omnis sermo scilicet ad concordiam provocat et pacem quam adeo commendat, ut dicat Deum in medio esse eorum, quia pax et charitas sedem sibi in pacificis constituit, et unitatis merito omnia petenda impetranda esse confirmat.


18.20 When/But_if duo. Typice. Ubi spiritus anima and corpus consenserint, as not/no sit between them bellum, carne cupiente contra spiritum and spiritu contra carnem, quidquid petunt fiet. Quia when/but_if corpus vult which spiritus vult, tantum goodrum rerum it_is petitio. Ibi I_am in me. Omnis sermo scilicet to concordiam provocat and pacem how adeo commendat, as dicat God in medio esse eorum, because pax and charitas sedem sibi in pacificis constituit, and unitatis merito omnia petenda impetranda esse confirmat.

UGNT οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (hou gar eisin duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn.)

SBL-GNT οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (hou gar eisin duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn. )

TC-GNT Οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμὶ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (Hou gar eisi duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:20 Christ is present in the process of discipline, so the process is a ratification of God’s decision.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, the word For introduces a reason why God will do whatever two disciples agree to ask for (see 18:19). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “That is because” or “Here is why:”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

δύο ἢ τρεῖς

two or three

Here Jesus implies that he means not only two or three, but two or three or more people. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “two or three or more”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

δύο ἢ τρεῖς

two or three

Jesus is using the numbers two and three as nouns to mean two and three believers. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this one with an equivalent phrase. Alternate translation: “two or three believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰσιν & συνηγμένοι

are & /having_been/_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gather together” or “assemble together”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα

in the my name

Here, name represents the person whose name it is. Jesus means that they are gathered together because of him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “because of me”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν

there ˱I˲_am in /the/_midst ˱of˲_them

Here, Jesus is speaking of being spiritually present with believers as if he were physically in their midst. If it would be clearer in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if I am there in their midst” or “there I am in their midst spiritually”

BI Mat 18:20 ©