Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You are both stupid and blind, because which is greater: the gold, or the temple which makes the gold valuable?
OET-LV Foolish and blind.
For/Because which is greater, the gold or the temple which having_sanctified the gold?
SR-GNT Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; ‡
(Mōroi kai tufloi! Tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos aʸ ho naos ho hagiasas ton ⱪruson?)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Foolish and blind! For which is greater, the gold or the temple having sanctified the gold?
UST You do not understand what is true! You should realize that the precious metal in the temple is less important than the temple itself. It is the temple that makes the precious metal holy.
BSB You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
BLB Foolish and blind! For which is greater, the gold, or the temple having sanctified the gold?
AICNT Fools and blind men! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
OEB Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
WEB You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
NET Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
LSV Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
FBV What is greater—the gold, or the Temple that makes the gold holy?
TCNT You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that [fn]makes the gold sacred?
23:17 makes ¦ has made CT
T4T You are fools, and you are like people who are blind [MET]! The gold that is in the Temple is important, but the Temple is even more important [RHQ], because it is the Temple that the gold is in that sets the gold apart for a special use for God.
LEB Fools and blind people! For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
BBE You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
MOF No MOF MAT book available
ASV Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
DRA Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
YLT Fools and blind! for which [is] greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
DBY Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
RV Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
WBS Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
KJB Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
( Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? )
BB Ye fooles and blynde. For whether is greater, the golde, or the temple that sanctifieth the golde?
(Ye/You_all fooles and blind. For whether is greater, the golde, or the temple that sanctifieth the golde?)
GNV Ye fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?
(Ye/You_all fooles and blind, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde? )
CB Ye fooles and blynde, whether is greater? the golde, or the teple that sanctifieth the golde?
(Ye/You_all fooles and blind, whether is greater? the golde, or the teple that sanctifieth the golde?)
TNT Ye foles and blinde? whether is greater the golde or the temple that sanctifieth the golde.
(Ye/You_all foles and blind? whether is greater the gold or the temple that sanctifieth the gold. )
WYC Ye foolis and blynde, for what is grettere, the gold, or the temple that halewith the gold?
(Ye/You_all foolis and blind, for what is greatere, the gold, or the temple that halewith the gold?)
LUT Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiliget?
(Ihr Narren and Blinden, was is größer, the Gold or the Tempel, the the Gold holyet?)
CLV Stulti et cæci: quid enim majus est? aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
(Stulti and cæci: quid because mayus est? aurum, an templum, that sanctificat aurum? )
UGNT μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
(mōroi kai tufloi! tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos aʸ ho naos ho hagiasas ton ⱪruson?)
SBL-GNT μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ⸀ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
(mōroi kai tufloi, tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos aʸ ho naos ho ⸀hagiasas ton ⱪruson? )
TC-GNT Μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς ὁ [fn]ἁγιάζων τὸν χρυσόν;
(Mōroi kai tufloi; tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos, aʸ ho naos ho hagiazōn ton ⱪruson?)
23:17 αγιαζων ¦ αγιασας CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
μωροὶ καὶ τυφλοί
foolish and blind
Jesus is using the adjectives Foolish and blind as nouns to mean foolish and blind people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “You foolish and blind people”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
μωροὶ καὶ τυφλοί
foolish and blind
The terms Foolish and blind mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Blind ones” or “Very foolish”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τυφλοί
blind
Here, Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were blind. He means that they do not know what is right. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you translated the word blind in 23:16. Alternate translation: “like blind people” or “not knowing what is right”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces an explanation of why the teaching of the Pharisees about oaths is wrong. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Think about this:” or “You should know this:”
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς & μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
which & greater is the gold or the temple which /having/_sanctified the gold
Jesus is using the question form to rebuke the religious leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “the temple having sanctified the gold is greater than the gold.” or “Certainly the gold is not greater than the temple that sanctifies the gold!”