Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:20 ©

OET (OET-RV)Anyone who makes an oath on the altar, is bound by both the altar and the things on it.

OET-LVTherefore the one having_swore by the altar, is_swearing by it and by all the things on it.

SR-GNT οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ. 
   (Ho oun omosas en tōi thusiastaʸriōi, omnuei en autōi kai en pasi tois epanō autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, the one having sworn by the altar swears by it and by everything that is on top of it.

UST \zaln-s |x-strong="G37670" x-lemma="οὖν" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὖν"\*So\zaln-e\*,


BSB So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.

BLB Therefore the one having sworn by the altar swears by it and by all things that are upon it.

AICNT Therefore, he who swears by the altar, swears by it and by everything on it;

OEBTherefore a person, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,

WEBHe therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.

NET So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.

LSV He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;

FBV If you swear by the altar, you swear by it and by everything that's on it.

TCNTTherefore, whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.

T4T So, those who promise to do something, and then ask the altar to affirm what they have promised are asking everything on the altar to support what they promised.

LEB Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything that is on it.

BBE He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.

MOFNo MOF MAT book available

ASV He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

DRA He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:

YLT 'He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;

DBY He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.

RV He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

WBS Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it.

KJB Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

BB Who so therfore sweareth by the aulter, sweareth by it, and by all thynges theron.
  (Who so therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things theron.)

GNV Whosoeuer therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  (Whosoever therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. )

CB Therfore who so sweareth by the altare, sweareth by the same, and by all that is theron:
  (Therfore who so sweareth by the altar, sweareth by the same, and by all that is theron:)

TNT Whosoever therfore sweareth by the aultre sweareth by it and by all that there on is.
  (Whosoever therefore sweareth by the aultre sweareth by it and by all that there on is. )

WYC Therfor he that swerith in the auter, swerith in it, and in alle thingis that ben ther on.
  (Therefore he that swerith in the altar, swerith in it, and in all things that been there on.)

LUT Darum, wer da schwöret bei dem Altar, der schwöret bei demselben und bei allem, was droben ist.
  (Therefore, wer there schwöret bei to_him Altar, the schwöret bei demselben and bei allem, was droben is.)

CLV Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt.
  (Who ergo yurat in altari, yurat in eo, and in omnibus which super illud are. )

UGNT ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ.
  (ho oun omosas en tōi thusiastaʸriōi, omnuei en autōi kai en pasi tois epanō autou.)

SBL-GNT ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
  (ho oun omosas en tōi thusiastaʸriōi omnuei en autōi kai en pasi tois epanō autou; )

TC-GNT Ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
  (Ho oun omosas en tōi thusiastaʸriōi omnuei en autōi kai en pasi tois epanō autou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces an inference from the implied answer to Jesus’ question in 23:19. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of inference. Alternate translation: “Since the altar is greater” or “Because of that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ

all the_‹things› on it

Here Jesus is referring to the gifts that he has previously mentioned. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “all the gifts that are on top of it”

BI Mat 23:20 ©