Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 23:10 ©

OET (OET-RV)Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah.

OET-LVNor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.

SR-GNTΜηδὲ κληθῆτεΚαθηγηταί’, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ˚Χριστός. 
   (Maʸde klaʸthaʸteKathaʸgaʸtai’, hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis, ho ˚Ⱪristos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you should not be called ‘teacher,’ for your teacher is one, the Christ.

USTNo UST MAT 23:10 verse available


BSB Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.

BLB Neither be called instructors; since One is your instructor, the Christ.

AICNT Nor are you to be called instructors, for you have one instructor, the Christ.

OEBNor must you allow yourselves to be called “leaders,” for you have only one leader, the Christ.

WEBNeither be called masters, for one is your master, the Christ.

WMBNeither be called masters, for one is your master, the Messiah.

NET Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ.

LSV nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.

FBV Don't let people call you ‘Teacher.’ Only one is your Teacher, the Messiah.

TCNTNeither are you to be called instructors, for there is one who is your instructor, the Christ.

T4T Do not allow people to call you ‘Instructors’, because I, the Messiah, am the one instructor who teaches all of you.

LEB And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.

BBE And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

DRA Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.

YLT nor may ye be called directors, for one is your director — the Christ.

DBY Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

RV Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

WBS Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

KJB Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
  ( Neither be ye/you_all called masters: for one is your Master, even Christ.)

BB Neither be ye called maisters: for one is your maister euen Christe.
  (Neither be ye/you_all called masters: for one is your master even Christ.)

GNV Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ.
  (Be not called doctours: for one is your doctour, even Christ.)

CB And ye shal not suffre youre selues to be called masters, for one is youre master, namely, Christ.
  (And ye/you_all shall not suffer yourselves to be called masters, for one is your(pl) master, namely, Christ.)

TNT Be not called masters for there is but one youre master and he is Christ.
  (Be not called masters for there is but one your(pl) master and he is Christ.)

WYC Nether be ye clepid maistris, for oon is youre maister, Crist.
  (Neither be ye/you_all called maistris, for one is your(pl) master, Christ.)

LUT und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.
  (and her sollt you not lassen Meister nennen; because einer is euer Meister, Christ.)

CLV Nec vocemini magistri: quia magister vester unus est, Christus.
  (Nec vocemini magistri: because magister vester unus it_is, Christus.)

UGNT μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός.
  (maʸde klaʸthaʸte Kathaʸgaʸtai? hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis, ho Ⱪristos.)

SBL-GNT μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·
  (maʸde klaʸthaʸte kathaʸgaʸtai, ⸂hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis⸃ ho ⱪristos;)

TC-GNT Μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός.
  (Maʸde klaʸthaʸte kathaʸgaʸtai; heis gar humōn estin ho kathaʸgaʸtaʸs, ho Ⱪristos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:10 Teacher: This title denotes the function and office of leading others into knowledge about God. Jesus, not the scribes and Pharisees, is the teacher of God’s will (5:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός

nor ˱you_all˲_/may_be/_called Instructors because /the/_instructor ˱of˲_you_all is one the Messiah

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “And since your teacher is one, the Christ, you should not be called ‘teacher’”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μηδὲ κληθῆτε

nor ˱you_all˲_/may_be/_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you should not have people call you”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

εἷς

one

Jesus is using the adjective one as a noun to mean one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “one person”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Χριστός

the Messiah

Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “I, the Christ”

BI Mat 23:10 ©