Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah.
OET-LV Nor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.
SR-GNT Μηδὲ κληθῆτε ‘Καθηγηταί’, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ ˚Χριστός. ‡
(Maʸde klaʸthaʸte ‘Kathaʸgaʸtai’, hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis, ho ˚Ⱪristos.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you should not be called ‘teacher,’ for your teacher is one, the Christ.
UST No UST MAT 23:10 verse available
BSB Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
BLB Neither be called instructors; since One is your instructor, the Christ.
AICNT Nor are you to be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
OEB Nor must you allow yourselves to be called “leaders,” for you have only one leader, the Christ.
WEB Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
WMB Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
NET Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ.
LSV nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
FBV Don't let people call you ‘Teacher.’ Only one is your Teacher, the Messiah.
TCNT Neither are you to be called instructors, for there is one who is your instructor, the Christ.
T4T Do not allow people to call you ‘Instructors’, because I, the Messiah, am the one instructor who teaches all of you.
LEB And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
BBE And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
MOF No MOF MAT book available
ASV Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
DRA Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
YLT nor may ye be called directors, for one is your director — the Christ.
DBY Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
RV Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
WBS Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
KJB Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
( Neither be ye/you_all called masters: for one is your Master, even Christ.)
BB Neither be ye called maisters: for one is your maister euen Christe.
(Neither be ye/you_all called masters: for one is your master even Christ.)
GNV Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ.
(Be not called doctours: for one is your doctour, even Christ.)
CB And ye shal not suffre youre selues to be called masters, for one is youre master, namely, Christ.
(And ye/you_all shall not suffer yourselves to be called masters, for one is your(pl) master, namely, Christ.)
TNT Be not called masters for there is but one youre master and he is Christ.
(Be not called masters for there is but one your(pl) master and he is Christ.)
WYC Nether be ye clepid maistris, for oon is youre maister, Crist.
(Neither be ye/you_all called maistris, for one is your(pl) master, Christ.)
LUT und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.
(and her sollt you not lassen Meister nennen; because einer is euer Meister, Christ.)
CLV Nec vocemini magistri: quia magister vester unus est, Christus.
(Nec vocemini magistri: because magister vester unus it_is, Christus.)
UGNT μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός.
(maʸde klaʸthaʸte Kathaʸgaʸtai? hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis, ho Ⱪristos.)
SBL-GNT μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·
(maʸde klaʸthaʸte kathaʸgaʸtai, ⸂hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis⸃ ho ⱪristos;)
TC-GNT Μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός.
(Maʸde klaʸthaʸte kathaʸgaʸtai; heis gar humōn estin ho kathaʸgaʸtaʸs, ho Ⱪristos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:10 Teacher: This title denotes the function and office of leading others into knowledge about God. Jesus, not the scribes and Pharisees, is the teacher of God’s will (5:17).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός
nor ˱you_all˲_/may_be/_called Instructors because /the/_instructor ˱of˲_you_all is one the Messiah
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “And since your teacher is one, the Christ, you should not be called ‘teacher’”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μηδὲ κληθῆτε
nor ˱you_all˲_/may_be/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you should not have people call you”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
εἷς
one
Jesus is using the adjective one as a noun to mean one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “one person”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Χριστός
the Messiah
Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “I, the Christ”