Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:5 ©

OET (OET-RV)Everything that they do do, is only done to be a public display in front of the people, so they have big prayer boxes and fancy robes.

OET-LVBut all the works of_them, they_are_doing in_order that to_be_seen by_the people.
For/Because they_are_widening the phylacteries of_them and they_are_magnifying their tassels.

SR-GNTΠάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. Πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα. 
   (Panta de ta erga autōn, poiousin pros to theathaʸnai tois anthrōpois. Platunousi gar ta fulaktaʸria autōn kai megalunousi ta kraspeda.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But they do all their deeds to be seen by men. For they broaden their phylacteries and they lengthen their tassels.

USTNo UST MAT 23:5 verse available


BSB § All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.

BLB And they do all their deeds in order to be seen by men. For they broaden their phylacteries and enlarge their tassels,

AICNT But they do all their deeds to be seen by men; for they broaden their phylacteries and enlarge {their tassels},[fn]


23:5, their tassels: Later manuscripts read “the tassels of their garments.”

OEBAll their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,

WEBBut they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries[fn] broad and enlarge the fringes[fn] of their garments,


23:5 phylacteries (tefillin in Hebrew) are small leather pouches that some Jewish men wear on their forehead and arm in prayer. They are used to carry a small scroll with some Scripture in it. See Deuteronomy 6:8.

23:5 or, tassels

NET They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.

LSV And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,

FBV Everything they do is to make sure they get noticed. They make themselves large prayer boxes[fn] to wear and long tassels on their clothes.[fn]


23:5 Or “phylacteries.” These were leather boxes tied to the forehead and arms containing written texts: Exodus 13:1-6 and Deuteronomy 6:4-9; Deuteronomy 11:13-21.

23:5 These tassels were to show their devotion to God. See Numbers 15:37-41.

TCNTThey do all their works to be seen by others. [fn]They make their phylacteries wide and [fn]the fringes of their garments long.


23:5 They ¦ For they ANT CT

23:5 the fringes of their garments ¦ their fringes CT

T4Twith one finger. Whatever they do, they do it to be seen by other people {so that other people will see them doing that}. For example, they make extra wide the tiny boxes containing portions of Scripture that they wear on their arms. They enlarge the tassels on their robes, to make others think that they are pious.

LEB And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their[fn] tassels long.


?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,

MOFNo MOF MAT book available

ASV But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

DRA And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.

YLT 'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,

DBY And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],

RV But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

WBS But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

KJB But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

BB All their workes they do, for to be sene of men: They make broade their philacteries, and enlarge the hemmes of their garmentes.
  (All their works they do, for to be seen of men: They make broade their philacteries, and enlarge the hemmes of their garments.)

GNV All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments,
  (All their works they do for to be seen of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments, )

CB All their workes do they to be sene of men. They set abrode their Philateries, and make large borders vpon their garmentes,
  (All their works do they to be seen of men. They set abroad their Philateries, and make large borders upon their garments,)

TNT All their workes they do for to be sene of me. They set abroade their philateries and make large borders on there garmetes
  (All their works they do for to be seen of me. They set abroad their philateries and make large borders on there garments )

WYC Therfor thei don alle her werkis `that thei be seen of men; for thei drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.
  (Therefore they done all her works `that they be seen of men; for they drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.)

LUT Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
  (Alle ihre Werke but tun sie, that they/she/them from the Leuten gesehen become. They/She make ihre Denkzettel breit and the Säume at your Kleidern groß.)

CLV Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.[fn]
  (Omnia vero opera sua faciunt as videantur away hominibus: dilatant because phylacteria sua, and magnificant fimbrias.)


23.5 Omnia vero. Dixit tales doctores audiendos esse, non imitandos: nunc ostendit causam propter quam non possunt credere Christo, id est quia omnia faciunt ut videantur ab hominibus. Non potest enim Christo cœlestia prædicanti credere, qui gloriam terrenam cupit.


23.5 Omnia vero. Dixit tales doctores audiendos esse, not/no imitandos: now ostendit causam propter how not/no possunt credere Christo, id it_is because omnia faciunt as videantur away hominibus. Non potest because Christo cœlestia prædicanti credere, who gloriam terrenam cupit.

UGNT πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα.
  (panta de ta erga autōn, poiousin pros to theathaʸnai tois anthrōpois. platunousi gar ta fulaktaʸria autōn kai megalunousi ta kraspeda.)

SBL-GNT πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι ⸀γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ ⸀κράσπεδα,
  (panta de ta erga autōn poiousin pros to theathaʸnai tois anthrōpois; platunousi ⸀gar ta fulaktaʸria autōn kai megalunousi ta ⸀kraspeda, )

TC-GNT Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι [fn]δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν, καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα [fn]τῶν ἱματίων αὐτῶν·
  (Panta de ta erga autōn poiousi pros to theathaʸnai tois anthrōpois; platunousi de ta fulaktaʸria autōn, kai megalunousi ta kraspeda tōn himatiōn autōn;)


23:5 δε ¦ γαρ ANT CT

23:5 των ιματιων αυτων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:5 prayer boxes: Pious Jews wore, on the head and upper left arm, a small pouch or box (phylactery) containing written copies of important Old Testament commands (see Deut 6:6-9; 11:18-19).
• Wearing tassels was another custom associated with piety (see Matt 9:20; see also Num 15:38-41). Lengthening the tassels called attention to their wearer’s pious practices.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις

in_order that /to_be/_seen ˱by˲_the people

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order for men to see them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

πρὸς τὸ θεαθῆναι

in_order that /to_be/_seen

Here, the phrase to be seen refers to being recognized or praised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to be praised” or “to be honored”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

˱by˲_the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “by humans” or “by men and women”

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces examples of how the scribes and Pharisees behave. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces examples, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “For instance,” or “To illustrate,”

Note 6 topic: translate-unknown

πλατύνουσι & τὰ φυλακτήρια αὐτῶν

˱they˲_/are/_widening & the phylacteries ˱of˲_them

The word phylacteries refers to small leather boxes containing papers with specific scriptures written on them. Jewish men tied these boxes to their foreheads and right arms when they were praying. If it would be helpful, you could describe these boxes in your translation or in a footnote. Alternate translation: “they enlarge their devotional boxes containing scriptures”

Note 7 topic: translate-unknown

μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα

˱they˲_/are/_magnifying their tassels

The word tassels refers to decorative fringes that Jewish men would attach to the hems of their robes. God commanded them to wear these tassels (see Numbers 15:38–39). If it would be helpful, you could describe these tassels in your translation or in a footnote. Alternate translation: “they make the tassels that God required us to wear extra long”

BI Mat 23:5 ©