Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 23:18 ©

OET (OET-RV)And you say that anyone who makes an oath on the altar it’s worthless, but anyone who makes an oath on the gift on the altar has to honour it.

OET-LVAnd:
Whoever wishfully may_swear by the altar, it_is nothing, but whoever wishfully may_swear by the gift which on it is_owing.

SR-GNTΚαί, ‘Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.’ 
   (Kai, ‘Hos an omosaʸ en tōi thusiastaʸriōi, ouden estin, hos dʼ an omosaʸ en tōi dōrōi tōi epanō autou ofeilei.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing. But whoever swears by the gift on top of it, he is obligated.’

UST \zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καί"\*Similarly\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καί"\*you


BSB And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’

BLB And you say, 'Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever shall swear by the gift that is upon it is bound by his oath.'

AICNT And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’

OEBYou say, too, “If anyone swears by the altar, their oath counts for nothing, but, if anyone swears by the offering placed on it, their oath is binding on them”!

WEBAnd, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’

NET And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’

LSV And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!

FBV You say, ‘If you swear on the altar that doesn't count, but if you swear on the sacrifice that's on the altar, then you have to keep your oath.’

TCNTYou also say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing; but if anyone swears by the gift on the altar, he is bound by his oath.’

T4T Also you say, ‘In the case of those who promise to do something and then ask the altar to affirm what they have promised, it means nothing if they do not do what they have promised. But if they ask the gift that they have put on the altar to support what they have promised, they must do what they promised.’

LEB And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift that is on it is bound by his oath.’[fn]


?:? The phrase “by his oath” is not in the Greek text but is implied

BBE And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

DRA And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.

YLT 'And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it — is debtor!

DBY And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.

RV And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

WBS And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

KJB And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

BB And whosoeuer sweareth by the aulter, it is nothyng: but whosoeuer sweareth by the gyft that is vpon it, he is a detter.
  (And whosoever sweareth by the altar, it is nothing: but whosoever sweareth by the gyft that is upon it, he is a detter.)

GNV And whosoeuer sweareth by the altar, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the offering that is vpon it, offendeth.
  (And whosoever sweareth by the altar, it is nothing: but whosoever sweareth by the offering that is upon it, offendeth. )

CB And who so euer sweareth by the altare, that is nothinge: but who so euer sweareth by the offeringe that is vpo it, he is giltye.
  (And who so ever sweareth by the altar, that is nothing: but who so ever sweareth by the offeringe that is upo it, he is giltye.)

TNT And whosoever sweareth by the aulter it is nothinge: but whosoever sweareth by the offeringe that lyeth on the aultre offendeth.
  (And whosoever sweareth by the altar it is nothing: but whosoever sweareth by the offeringe that lyeth on the aultre offendeth. )

WYC And who euer swerith in the auter, it is no thing; but he that swerith in the yifte that is on the auter, owith.
  (And who ever swerith in the altar, it is no thing; but he that swerith in the yifte that is on the altar, owith.)

LUT Wer da schwöret bei dem Altar; das ist nichts; wer aber schwöret bei dem Opfer, das droben ist, der ist schuldig.
  (Who there schwöret bei to_him Altar; the is nichts; wer but schwöret bei to_him Opfer, the droben is, the is schuldig.)

CLV Et quicumque juraverit in altari, nihil est: quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.
  (And quicumque yuraverit in altari, nihil it_is: quicumque however yuraverit in dono, that it_is super illud, debet. )

UGNT καί, ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν; ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.
  (kai, hos an omosaʸ en tōi thusiastaʸriōi, ouden estin? hos d’ an omosaʸ en tōi dōrōi tōi epanō autou ofeilei.)

SBL-GNT καί· Ὃς ⸀ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.
  (kai; Hos ⸀an omosaʸ en tōi thusiastaʸriōi, ouden estin, hos dʼ an omosaʸ en tōi dōrōi tōi epanō autou ofeilei. )

TC-GNT Καί, Ὃς [fn]ἐὰν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.
  (Kai, Hos ean omosaʸ en tōi thusiastaʸriōi, ouden estin; hos d᾽ an omosaʸ en tōi dōrōi tōi epanō autou, ofeilei.)


23:18 εαν ¦ αν ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καί, ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν; ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.

and whoever ¬wishfully /may/_swear by the altar nothing ˱it˲_is whoever but ¬wishfully /may/_swear by the gift ¬which on it /is/_owing

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And you say that whoever swears by the altar, it is nothing, but whoever swears by the gift on top of the altar, he is obligated”

Note 2 topic: writing-quotations

καί

and

Here Jesus uses the word And to introduce something else that the scribes and Pharisees say. If you keep the direct quotation in this verse, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “And you also say”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδέν ἐστιν

nothing ˱it˲_is

Here, the phrase it is nothing means that the person is not bound to keep the oath. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. See how you translated the same clause in 23:16. Alternate translation: “that person is not obligated to keep the oath”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ δώρῳ

the the gift

Here, the word gift refers to an offering that is sacrificed to God on the altar. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “what is offered” or “the offering”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὀφείλει

/is/_owing

Here, the phrase he is obligated indicates that the person is bound to keep the oath. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the same clause in 23:16. Alternate translation: “he is obligated to keep the oath”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὀφείλει

/is/_owing

Although the term he is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “he or she is obligated”

BI Mat 23:18 ©