Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:9 ©

OET (OET-RV)and don’t let anyone call you ‘Father’ on earth, because you all only have one heavenly father.

OET-LVAnd you_all_may_ not _call of_you on the earth father, because/for one is the the heavenly father of_you_all.

SR-GNTΚαὶΠατέραμὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν Πατὴρ οὐράνιος. 
   (Kai ‘Patera’ maʸ kalesaʸte humōn epi taʸs gaʸs, heis gar estin humōn ho Pataʸr ho ouranios.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you should not call anyone on the earth your father, for one is your heavenly Father.

USTNo UST MAT 23:9 verse available


BSB And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.

BLB And call no one your father on the earth; for One is your Father, who is in heaven.

AICNT And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one {Father, the heavenly one}.[fn]


23:9, Father, the heavenly one: Or heavenly Father. Later manuscripts read “Father, who is in the heavens.”

OEBAnd do not call anyone on the earth your “Father,” for your have only one Father, the heavenly Father.

WEBCall no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

NET And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.

LSV and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,

FBV Don't call anyone by the title ‘Father’ here on earth. Only one is your Father, who is in heaven.

TCNTAnd do not call anyone on earth your father, for there is one who is your Father, [fn]he who is in heaven.


23:9 he who is in heaven ¦ the heavenly one CT

T4T Do not honor anyone on earth by addressing him as ‘Father’, because God, your Father in heaven, is the only spiritual father of all of you.

LEB And do not call anyone[fn] your father on earth, for one is your heavenly Father.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

DRA And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.

YLT and ye may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,

DBY And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

RV And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.

WBS And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.

KJB And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
  ( And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. )

BB And call no man your father, vpon the earth: for one is your father, which is in heauen.
  (And call no man your father, upon the earth: for one is your father, which is in heaven.)

GNV And call no man your father vpon the earth: for there is but one, your father which is in heauen.
  (And call no man your father upon the earth: for there is but one, your father which is in heaven. )

CB And call no man father vpon earth, for one is youre father, which is in heaue.
  (And call no man father upon earth, for one is your(pl) father, which is in heaue.)

TNT And call no man youre father vpon the erth for there is but one youre father and he is in heven.
  (And call no man your(pl) father upon the earth for there is but one your(pl) father and he is in heaven. )

WYC And nyle ye clepe to you a fadir on erthe, for oon is your fadir, that is in heuenes.
  (And nyle ye/you_all clepe to you a father on earth, for one is your father, that is in heavens.)

LUT Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
  (And sollet niemand father heißen on earthn; because einer is euer Vater, the in_the heaven is.)

CLV Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim pater vester qui in cælis est.[fn]
  (And patrem nolite vocare to_you super the_earth/land: unus it_is because pater vester who in cælis est.)


23.9 Unus est. Qui illuminat hominem, quod non alius homo, sed tantum exercet, docendo non intellectum præstat. Pater vester. Deus dicitur Pater et Magister natura, homo indulgentia. Pater, ut honor ætati deferatur, non ut auctor vitæ habeatur. Magister, ex consortio veri magistri tanquam ejus nuntius: et pro reverentia ejus a quo mittitur, honoratur.


23.9 Unus est. Who illuminat hominem, that not/no alius homo, but only exercet, docendo not/no intellectum præstat. Pater vester. God it_is_said Pater and Magister natura, human indulgentia. Pater, as honor ætati deferatur, not/no as auctor of_life habeatur. Magister, ex consortio veri magistri tanquam his nuntius: and pro reverentia his a quo mittitur, honoratur.

UGNT καὶ Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
  (kai Patera maʸ kalesaʸte humōn epi taʸs gaʸs? heis gar estin humōn ho Pataʸr ho ouranios.)

SBL-GNT καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ⸂ὑμῶν ὁ πατὴρ⸃ ὁ ⸀οὐράνιος·
  (kai patera maʸ kalesaʸte humōn epi taʸs gaʸs, heis gar estin ⸂humōn ho pataʸr⸃ ho ⸀ouranios; )

TC-GNT Καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν [fn]ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ [fn]ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  (Kai patera maʸ kalesaʸte humōn epi taʸs gaʸs; heis gar estin ho pataʸr humōn, ho en tois ouranois.)


23:9 ο πατηρ υμων ¦ υμων ο πατηρ CT

23:9 εν τοις ουρανοις ¦ ουρανιος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:9 Writings from later Judaism provide ample evidence of revering the teachers by calling them Father (see, e.g., Mishnah Eduyyoth 1:4).
• God . . . is your Father: See 6:9; Mal 2:10; cp. 1 Cor 4:15.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος

Father not ˱you_all˲_/may/_call ˱of˲_you_all on the earth one for is ˱of˲_you_all the Father ¬the heavenly

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “since one is your heavenly Father, you should not call anyone on the earth your father”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς;

Father not ˱you_all˲_/may/_call ˱of˲_you_all on the earth

Here, Jesus is referring to using the title father for someone who is not one’s actual father. In his culture, this was a way to honor someone. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you should not call anyone on the earth your father out of respect for him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἷς & ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος

one & is ˱of˲_you_all the Father ¬the heavenly

Here Jesus means that only one person deserves the honorary title father, and that is God, your heavenly Father. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you should only call one your father, your heavenly Father”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

εἷς

one

Jesus is using the adjective one as a noun to mean one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “one person”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος

˱of˲_you_all ˱of˲_you_all the Father ¬the heavenly

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: “your heavenly Father, God”

BI Mat 23:9 ©