Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:68

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:68 ©

OET (OET-RV)saying, “Prophesy to us, messiah. Who was it that just slapped you?”

OET-LVsaying:
Prophesy to_us, chosen_one/messiah, who is the one having_struck you?

SR-GNTλέγοντες, “Προφήτευσον ἡμῖν, ˚Χριστέ, τίς ἐστιν παίσας σε;” 
   (legontes, “Profaʸteuson haʸmin, ˚Ⱪriste, tis estin ho paisas se?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT saying, “Prophesy to us, Christ. Who is the one having hit you?”

UST and demanded, “You who claim to be the Messiah, prove to us that you speak for God! Name the people who just struck you!”


BSB and said, “Prophesy to us, Christ! Who hit You?”

BLB saying, "Prophesy to us, Christ, who is the one having struck You?"

AICNT saying, “Prophesy to us, Christ! Who is it that struck you?”

OEB ‘Now play the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you?’

WEB saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”

WMB saying, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you?”

NET saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”

LSV saying, “Declare to us, O Christ, who he is that struck You?”

FBV and said, “Prophesy to us, you ‘Messiah’! Who just hit you?”

TCNT saying, “Prophesy to us, yoʋ Christ! Who is it that struck yoʋ?”

T4T and said, “Since you claim that [IRO] you are the Messiah, tell us who hit you!”

LEB saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
¶ 

BBE Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow!

MOFNo MOF MAT book available

ASV saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?

DRA Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?

YLT saying, 'Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'

DBY saying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?

RV saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?

WBS Saying, Prophesy to us, thou Christ, Who is he that smote thee?

KJB Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  (Saying, Prophesy unto us, thou/you Christ, Who is he that smote thee? )

BB Saying: prophecie vnto vs, O Christ, who is he that smote thee?
  (Saying: prophecie unto us, O Christ, who is he that smote thee?)

GNV Saying, Prophecie to vs, O Christ, Who is he that smote thee?
  (Saying, Prophecie to us, O Christ, Who is he that smote thee? )

CB vpon the face, and sayde: Prophecie vnto us thou Christ, who is it, that smote the?
  (vpon the face, and said: Prophecie unto us thou/you Christ, who is it, that smote the?)

TNT sayinge: tell vs thou Christ who is he that smote the?
  (sayinge: tell us thou/you Christ who is he that smote the? )

WYC and seide, Thou Crist, arede to vs, who is he that smoot thee?
  (and said, Thou Christ, arede to us, who is he that smoot thee?)

LUT und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist‘s, der dich schlug?
  (and said: Weissage uns, Christe, wer ist‘s, the you/yourself schlug?)

CLV dicentes: Prophetiza nobis Christe, quis est qui te percussit?[fn]
  (dicentes: Prophetiza nobis Christe, who/any it_is who you(sg) percussit?)


26.68 Prophetiza. Dicunt contumeliam ei qui se prophetam haberi voluit a populis. Velaverunt enim faciem ejus secundum Marcum, non ut eorum scelera non videat, sed ut a seipsis gratiam cognitionis ejus abscondant. Sicut velum fuit super faciem Moysi, quod usque hodie manet.


26.68 Prophetiza. Dicunt contumeliam to_him who se prophetam haberi voluit a populis. Velaverunt because faciem his after/second Marcum, not/no as eorum scelera not/no videat, but as a seipsis gratiam cognitionis his abscondant. Sicut velum fuit super faciem Moysi, that usque hodie manet.

UGNT λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  (legontes, profaʸteuson haʸmin, Ⱪriste, tis estin ho paisas se?)

SBL-GNT λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  (legontes; Profaʸteuson haʸmin, ⱪriste, tis estin ho paisas se? )

TC-GNT λέγοντες, Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ. Τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  (legontes, Profaʸteuson haʸmin, Ⱪriste. Tis estin ho paisas se? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:57-68 This hearing might have been little more than an unofficial preliminary hearing designed to establish consensus on the terms of the charges. The Jewish leaders were under considerable pressure to keep this incident secret, lest their actions cause a riot (see 21:26, 46; 26:5, 55; John 11:45-53).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

προφήτευσον ἡμῖν

prophesy ˱to˲_us

Those people hitting Jesus did not believe that he really could Prophesy. When they demanded that Jesus Prophesy, they were challenging him to do something they believed he could not do. They were only asking Jesus to Prophesy in order to mock him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Show us that you can prophesy” or “Prophesy to us if you really can”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

προφήτευσον & σε

prophesy & you

Since the people are talking to Jesus, the command Prophesy and the word you are singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / irony

Χριστέ

Messiah

Those hitting Jesus did not really think he is the Christ. They call him this to mock him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you so-called Christ” or “you who call yourself Christ”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἐστιν ὁ παίσας σε

who is the_‹one› /having/_struck you

The people who hit Jesus do not expect Jesus to be able to answer their question. They are really using the question form to give a command, to tell Jesus what he should do if he wants to convince them that he is a prophet. So, if it would be helpful in your language, you could translate this as a command. Alternate translation: “Tell us who hit you!”

BI Mat 26:68 ©