Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:12 verse available
OET-LV And_set_out from_wilderness of_Şīn and_camped in/on/at/with_Dophkah.
UHB וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃ ‡
(vayyişˊū mimmidbar-şiyn vayyaḩₐnū bədāfəqāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
UST Then they left the wilderness of Sinai and went to Dophkah and set up their tents there.
BSB • They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
NET They traveled from the wilderness of Zin and camped in Dophkah.
LSV And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
FBV They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
T4T Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
LEB They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
BBE And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
ASV And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
DRA And they removed from thence, and came to Daphca.
YLT and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
DBY And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
RV And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
WBS And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
KJB And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
BB And they toke their iourney out of the wildernesse of Zin, and set vp their tentes in Daphka.
(And they took their journey out of the wilderness of Zin, and set up their tents in Daphka.)
GNV And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
(And they took their journey out of the wilderness of Sin, and set up their tents in Dophkah. )
CB From the wildernes of Sin they departed, and pitched in Daphka.
(From the wilderness of Sin they departed, and pitched in Daphka.)
WYC fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
(fro whennus they went out, and came in to Depheca.)
LUT Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
(Von the Wüste Sin pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Daphka.)
CLV Unde egressi, venerunt in Daphca.[fn]
(Unde egressi, venerunt in Daphca.)
33.12 In Daphca. Hebraice Daphquah, id est pulsatio. Post responsa Domini, post octavum numerum resurrectionis Christi, incipimus sacramenta pulsare. ORIG. Profecti de deserto Sin, venerunt in Daphca, quæ interpretatur sanitas. Nota ordinem profectuum. Ubi spiritalis efficitur anima, et discretionem habet visionum, pervenit ad sanitatem, ut merito dicat: Benedic, anima mea, Domino, qui sanat omnes languores tuos. Multi sunt languores animæ, avaritia scilicet, superbia, jactantia, formido, inconstantia et similia. Castrametati sunt. HIERON., ibid. Decima mansio in Exodo non habetur, etc., usque ad et impleri Scripturam: Panem angelorum manducabit homo Psal. 77.. Profectique de Daphca veniunt in Alus, id est, labores. Nec mireris si sanitatem sequuntur labores, quia ideo sanatur anima, ut delectabiliter laboret, et dicatur ei: Labores manuum tuarum quia manducabis, beatus es et bene tibi erit Psal. 127..
33.12 In Daphca. Hebraice Daphquah, id it_is pulsatio. Post responsa Domini, after octavum numerum resurrectionis Christi, incipimus sacramenta pulsare. ORIG. Profecti about deserto Sin, venerunt in Daphca, which interpretatur sanitas. Nota ordinem profectuum. Ubi spiritalis efficitur anima, and discretionem habet visionum, pervenit to sanitatem, as merito dicat: Benedic, anima mea, Domino, who sanat everyone languores tuos. Multi are languores animæ, avaritia scilicet, superbia, yactantia, formido, inconstantia and similia. Castrametati are. HIERON., ibid. Decima mansio in Exodo not/no habetur, etc., usque to and impleri Scripturam: Panem angelorum manducabit homo Psal. 77.. Profectique about Daphca veniunt in Alus, id it_is, labores. Nec mireris when/but_if sanitatem sequuntur labores, because ideo sanatur anima, as delectabiliter laboret, and dicatur ei: Labores manuum tuarum because manducabis, beatus you_are and bene to_you erit Psal. 127..
BRN And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν, καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥαφακά.
(Kai apaʸran ek taʸs eraʸmou Sin, kai parenebalon eis Ɽafaka. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.