Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:20 verse available
OET-LV And_set_out from wwww and_camped in/on/at/with_Libnah.
UHB וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃ ‡
(vayyişˊū mērimmon pāreʦ vayyaḩₐnū bəliⱱnāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
UST Then they left Rimmon Perez and went to Libnah and set up their tents there.
BSB • They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
NET They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.
LSV And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
FBV They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
T4T Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
LEB They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
BBE And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
ASV And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
DRA And they departed from thence and came to Lebna.
YLT and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
DBY And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
RV And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
WBS And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
KJB And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
BB And thei departed from Rimon Pharez, and pitched in Libna.
(And they departed from Rimon Pharez, and pitched in Libna.)
GNV And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
CB From Rimon Parez they departed, and pitched in Libna.
WYC fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
(fro whennus they went forth, and came in to Lemphna.)
LUT Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
(Von Rimon-Parez pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Libna.)
CLV Unde egressi venerunt in Lebna.[fn]
(Unde egressi venerunt in Lebna.)
33.20 In Lebna, etc. Laterem scilicet. In hoc enim transitu nunc crescimus, nunc decrescimus, et post multos profectus sæpe ad laterem, id est carnalia opera redimus. Post hæc venitur in Lebna, quod interpretatur dealbatio. Scio in aliis dealbationem culpabiliter poni, ut cum dicitur paries dealbatus, et monumenta dealbata. Hic autem dealbatio est de qua dicitur: Lavabis me et super nivem dealbabor Psal. 50.; et, si fuerint peccata vestra sicut Phœnicium, ut nivem dealbabo. Et alibi, Nive dealbabuntur in Selmon. Et vetusti dierum capilli dicuntur esse candidi, id est, albi sicut lana. Hæc igitur dealbatio ex splendore veræ lucis intelligitur provenire, et ex visionum cœlestium claritate descendere.
33.20 In Lebna, etc. Laterem scilicet. In hoc because transitu now crescimus, now decrescimus, and after multos profectus sæpe to laterem, id it_is carnalia opera redimus. Post this venitur in Lebna, that interpretatur dealbatio. Scio in aliis dealbationem culpabiliter poni, as when/with it_is_said paries dealbatus, and monumenta dealbata. Hic however dealbatio it_is about which it_is_said: Lavabis me and super nivem dealbabor Psal. 50.; et, si fuerint sins vestra like Phœnicium, as nivem dealbabo. And alibi, Nive dealbabuntur in Selmon. And vetusti dierum capilli dicuntur esse candidi, id it_is, albi like lana. Hæc igitur dealbatio ex splendore veræ lucis intelligitur provenire, and ex visionum cœlestium claritate descendere.
BRN And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥεμμὼν Φαρὲς, καὶ παρενέβαλον εἰς Λεβωνᾶ.
(Kai apaʸran ek Ɽemmōn Fares, kai parenebalon eis Lebōna. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.