Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:20 verse available

OET-LVAnd_set_out from wwww and_camped in/on/at/with_Libnah.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מֵ⁠רִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠לִבְנָֽה׃ 
   (va⁠yyişˊū mē⁠rimmon pāreʦ va⁠yyaḩₐnū bə⁠liⱱnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.

UST Then they left Rimmon Perez and went to Libnah and set up their tents there.


BSB• They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.

NET They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.

LSV And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.

FBV They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.

T4T Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.

LEB They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.

BBE And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.

ASV And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.

DRA And they departed from thence and came to Lebna.

YLT and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

DBY And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.

RV And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.

WBS And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.

KJB And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.

BB And thei departed from Rimon Pharez, and pitched in Libna.
  (And they departed from Rimon Pharez, and pitched in Libna.)

GNV And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.

CB From Rimon Parez they departed, and pitched in Libna.

WYC fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
  (fro whennus they went forth, and came in to Lemphna.)

LUT Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
  (Von Rimon-Parez pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Libna.)

CLV Unde egressi venerunt in Lebna.[fn]
  (Unde egressi venerunt in Lebna.)


33.20 In Lebna, etc. Laterem scilicet. In hoc enim transitu nunc crescimus, nunc decrescimus, et post multos profectus sæpe ad laterem, id est carnalia opera redimus. Post hæc venitur in Lebna, quod interpretatur dealbatio. Scio in aliis dealbationem culpabiliter poni, ut cum dicitur paries dealbatus, et monumenta dealbata. Hic autem dealbatio est de qua dicitur: Lavabis me et super nivem dealbabor Psal. 50.; et, si fuerint peccata vestra sicut Phœnicium, ut nivem dealbabo. Et alibi, Nive dealbabuntur in Selmon. Et vetusti dierum capilli dicuntur esse candidi, id est, albi sicut lana. Hæc igitur dealbatio ex splendore veræ lucis intelligitur provenire, et ex visionum cœlestium claritate descendere.


33.20 In Lebna, etc. Laterem scilicet. In hoc because transitu now crescimus, now decrescimus, and after multos profectus sæpe to laterem, id it_is carnalia opera redimus. Post this venitur in Lebna, that interpretatur dealbatio. Scio in aliis dealbationem culpabiliter poni, as when/with it_is_said paries dealbatus, and monumenta dealbata. Hic however dealbatio it_is about which it_is_said: Lavabis me and super nivem dealbabor Psal. 50.; et, si fuerint sins vestra like Phœnicium, as nivem dealbabo. And alibi, Nive dealbabuntur in Selmon. And vetusti dierum capilli dicuntur esse candidi, id it_is, albi like lana. Hæc igitur dealbatio ex splendore veræ lucis intelligitur provenire, and ex visionum cœlestium claritate descendere.

BRN And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥεμμὼν Φαρὲς, καὶ παρενέβαλον εἰς Λεβωνᾶ.
  (Kai apaʸran ek Ɽemmōn Fares, kai parenebalon eis Lebōna. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.

BI Num 33:20 ©