Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:28 verse available
OET-LV And_set_out from_Terah and_camped in/on/at/with_Mithkah.
UHB וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃ ‡
(vayyişˊū mittāraḩ vayyaḩₐnū bəmitqāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Terah and camped at Mithkah.
UST Then they left Terah and went to Mithcah and set up their tents there.
BSB • They set out from Terah and camped at Mithkah.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
NET They traveled from Terah and camped in Mithcah.
LSV And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
FBV They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
T4T Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
LEB They set out from Terah and camped at Mithcah.
BBE And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
ASV And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
DRA And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
YLT and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
DBY And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
RV And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
WBS And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
KJB And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
BB And they remoued from Tharath, and pitched in Mithca.
(And they removed from Tharath, and pitched in Mithca.)
GNV And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
(And they removed from Tarah, and pitched in Mithkah. )
CB From Tharah they departed, and pitched in Mitka.
WYC fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
(fro whennus they went out, and settiden tentis in Methcha.)
LUT Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
(Von Tharah pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Mithka.)
CLV Unde egressi, fixere tentoria in Methca.[fn]
(Unde egressi, fixere tentoria in Methca.)
33.28 Methcha. ID. Dulcedo. Quasi: ascendisti in excelsum montem patris, et miratus es virtutum choros, timuisti ruinam, abjecisti insidiatores, ideo dulcis te fructus laboris insequitur, ut dicat Psalmista: Quam dulcia faucibus meis eloquia tua Psal. 118.! Samson, qui abegerat a fructibus suis aves, et vulpes quæ exterminant vineas colligaverat, leonem quoque interfecerat rugientem, favum invenit in ore mortui. Post hæc venerunt ad Methcha, quod interpretatur mors nova: mors autem nova est, quando Christo commorimur et consepelimur, ut convivamus ei.
33.28 Methcha. ID. Dulcedo. Quasi: ascendisti in excelsum montem patris, and miratus you_are virtutum choros, timuisti ruinam, abyecisti insidiatores, ideo dulcis you(sg) fructus laboris insequitur, as dicat Psalmista: Quam dulcia faucibus meis elobecause tua Psal. 118.! Samson, who abegerat a fructibus to_his_own aves, and vulpes which exterminant vineas colligaverat, leonem quoque interfecerat rugientem, favum invenit in ore mortui. Post this venerunt to Methcha, that interpretatur mors nova: mors however nova it_is, quando Christo commorimur and consepelimur, as convivamus to_him.
BRN And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Ταρὰθ, καὶ παρενέβαλον εἰς Μαθεκκά.
(Kai apaʸran ek Tarath, kai parenebalon eis Mathekka. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.