Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 33:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:34 verse available

OET-LVAnd_set_out from_Jotbathah and_camped in/on/at/with_Abronah.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מִ⁠יָּטְבָ֑תָה וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠עַבְרֹנָֽה׃ 
   (va⁠yyişˊū mi⁠yyāţəⱱātāh va⁠yyaḩₐnū bə⁠ˊaⱱronāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.

UST Then they left Jotbathah and went to Abronah and set up their tents there.


BSB• They set out from Jotbathah and camped at Abronah.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.

NET They traveled from Jotbathah and camped in Abronah.

LSV And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.

FBV They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.

T4T Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.

LEB They set out from Jotbathah and camped at Abronah.

BBE And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.

ASV And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.

DRA And from Jetebatha they came to Hebrona.

YLT and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

DBY And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.

RV And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.

WBS And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

KJB And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

BB And they remoued from Iethebatha, and lay at Abrona.
  (And they removed from Yethebatha, and lay at Abrona.)

GNV And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
  (And they removed from Yotbathah, and lay in Ebronah. )

CB From Iathbatha they departed, and pitched in Abrona.

WYC And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
  (And from Yethebacha they came in to Ebrona.)

LUT Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
  (Von Yathbatha pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Abrona.)

CLV Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.[fn]
  (And about Yetebatha venerunt in Hebrona.)


33.34 Hebrona. ID. Transitus, id est mundus. Præterit enim figura hujus mundi, in quem venientes sancti cupiunt ad meliora transire. Ad hanc mansionem venit verus Hebræus, id est transitor, qui dicere potest: Transiens, videbo visionem hanc magnam Exod. 3.; unde: Et non dixerunt qui præteribant, Benedictio Domini super vos. Psal. CXXVIII. ORIG. Inde applicuerunt in Hebrona, quod est transitus: transeunda enim sunt omnia, quod etiam si ad bona venias, oportet te ad meliora transire, usquequo ad illud bonum venias, in quo semper debeas permanere.


33.34 Hebrona. ID. Transitus, id it_is mundus. Præterit because figura huyus mundi, in which venientes sancti cupiunt to meliora transire. Ad hanc mansionem he_came verus Hebræus, id it_is transitor, who dicere potest: Transiens, videbo visionem hanc magnam Exod. 3.; unde: And not/no dixerunt who præteribant, Benedictio Domini super vos. Psal. CXXVIII. ORIG. Inde applicuerunt in Hebrona, that it_is transitus: transeunda because are omnia, that also when/but_if to good venias, oportet you(sg) to meliora transire, usquequo to illud bonum venias, in quo semper debeas permanere.

BRN And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐξ Ἐτεβαθὰ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ἐβρωνά.
  (Kai apaʸran ex Etebatha, kai parenebalon eis Ebrōna. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.

BI Num 33:34 ©