Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:4 verse available

OET-LVAnd_Mizraim [were]_burying DOM [those]_whom he_had_struck_down Yahweh (is)_in_them every firstborn and_in/on/at/with_gods_their he_had_done Yahweh acts_of_judgment.

UHBוּ⁠מִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּ⁠הֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר וּ⁠בֵ⁠אלֹ֣הֵי⁠הֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃ 
   (ū⁠miʦrayim məqabriym ʼēt ʼₐsher hiⱪāh yahweh bā⁠hem ⱪāl-bəkōr ū⁠ⱱē⁠ʼlohēy⁠hem ˊāsāh yahweh shəfāţiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Egyptians were burying those whom Yahweh had struck down, all the firstborn. And Yahweh enacted judgment against their gods.

UST As they left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. By killing them, Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.


BSB who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.

OEBNo OEB NUM book available

WEB while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.

WMB while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.

NET Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them; the Lord also executed judgments on their gods.

LSV and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.

FBV The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.

T4T As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. By killing them, Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.

LEB while the Egyptians were burying all the firstborn among them whom Yahweh struck. Yahweh also executed punishments among their gods.

BBE While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.

MOFNo MOF NUM book available

JPS while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.

ASV while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.

DRA Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)

YLT and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —

DBY And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their [fn]gods Jehovah executed judgments.


33.4 Elohim

RV while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

WBS For the Egyptians buried all their first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

KJB For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
  (For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. )

BB (For the Egyptians buryed all their first borne which the Lord had smitten among them, and vpon their gods also the Lorde dyd execution.)
  ((For the Egyptians buryed all their first born which the Lord had smitten among them, and upon their gods also the Lord did execution.))

GNV (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
  ((For the Egyptians buried all their first born, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord did execution.) )

CB and buried then their firstborne, whom the LORDE had slayne amonge them: for the LORDE executed iudgment also vpon their goddes.
  (and buried then their firstborne, whom the LORD had slain/killed among them: for the LORD executed judgement also upon their goddes.)

WYC and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
  (and birieden the first gendrid children, which the Lord had slain/killed; for the Lord had take veniaunce also on the goddis `of them.)

LUT und begruben eben die Erstgeburt, die der HErr unter ihnen geschlagen hatte; denn der HErr hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
  (and begruben eben the Erstgeburt, the the LORD under ihnen geschlagen hatte; because the LORD had also at your godsn Gerichte geübt.)

CLV et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),[fn]
  (and sepelientibus primogenitos, which percusserat Master (nam and in diis eorum exercuerat ultionem),)


33.4 Et in diis eorum. Omnes dii gentium dæmonia. In quibus faciet Dominus vindictam in die judicii. Facit et nunc, cum qui ab illis deceptus fuerat, ut idola coleret, per verbum Domini conversus Deum colit; vel cum fornicator ad pudicitiam convertitur, et se errasse deplorat, ipsius pœnitentiæ lacrymis uritur dæmon; vel de superbia ad humilitatem, de luxuria ad parcimoniam. Quantis eos putas agi tormentis, si quem videant vendere omnia sua, et dare pauperibus, et tollere crucem suam, et sequi Christum: vel cum viderint fraudis suæ nebulas per agnitionem divinæ legis reserari? Non enim sine ipsis consummatur peccatum. Nobis ergo summopere agendum est, ne Ægyptiorum primogenita, vel deos eorum, quos Dominus exstinxit, resuscitemus in nobis, si dederimus eis locum operandi in nobis quæ Dominus odit. Sic enim Dominus puniet deos Ægyptiorum de emendatione nostra et conversatione.


33.4 And in diis eorum. Omnes dii gentium demons. In to_whom faciet Master vindictam in die yudicii. Facit and nunc, when/with who away illis deceptus fuerat, as idola coleret, per verbum Domini conversus God colit; or when/with fornicator to pudicitiam convertitur, and se errasse deplorat, ipsius pœnitentiæ lacrymis uritur dæmon; or about superbia to humilitatem, about lighturia to parcimoniam. Quantis them putas agi tormentis, when/but_if which videant vendere omnia sua, and dare pauperibus, and tollere crucem his_own, and sewho Christum: or when/with viderint fraudis suæ nebulas per agnitionem divinæ legis reserari? Non because without ipsis consummatur peccatum. Nobis ergo summopere agendum it_is, ne Ægyptiorum primogenita, or deos eorum, which Master exstinxit, resuscitemus in nobis, when/but_if dederimus eis place operandi in nobis which Master odit. So because Master puniet deos Ægyptiorum about emendatione nostra and conversatione.

BRN And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.

BrLXX Καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὐτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας οὓς ἐπάταξε Κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησε τὴν ἐκδίκησιν Κύριος.
  (Kai hoi Aiguptioi ethapton ex autōn tous tethnaʸkotas pantas hous epataxe Kurios, pan prōtotokon en gaʸ Aiguptōi; kai en tois theois autōn epoiaʸse taʸn ekdikaʸsin Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

33:4 defeated the gods of Egypt: See Exod 6:6; 12:12. This historical review draws attention to those special events that forced Pharaoh to allow the Israelite exodus from Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) their firstborn

(Some words not found in UHB: and=Mizraim burying DOM which/who struck_down YHWH (is)_in=them all/each/any/every firstborn and,in/on/at/with,gods,their he/it_had_made YHWH judgments )

This refers to the firstborn sons. Alternate translation: “their firstborn sons”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he also inflicted punishment on their gods

(Some words not found in UHB: and=Mizraim burying DOM which/who struck_down YHWH (is)_in=them all/each/any/every firstborn and,in/on/at/with,gods,their he/it_had_made YHWH judgments )

Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. Alternate translation: “he also proved that he is greater than their gods”

BI Num 33:4 ©