Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:42 verse available
OET-LV And_set_out from_Zalmonah and_camped in/on/at/with_Punon.
UHB וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן׃ ‡
(vayyişˊū miʦʦalmonāh vayyaḩₐnū bəfūnon.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Zalmonah and camped at Punon.
UST Then they left Zalmonah and went to Punon and set up tents there.
BSB • They set out from Zalmonah and camped at Punon.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
NET They traveled from Zalmonah and camped in Punon.
LSV And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
FBV They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
T4T Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
LEB They set out from Zalmonah and camped at Punon.
BBE And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
ASV And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
DRA From whence they removed and came to Phunon.
YLT and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
DBY And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
RV And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
WBS And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
KJB And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
BB And they departed from Zalmona, and pitched in Phunon.
GNV And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
CB From Zalmona they departed, and pitched in Phimon.
WYC fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
(fro thence they went forth, and came in to Phynon.)
LUT Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
(Von Zalmona pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Phunon.)
CLV Unde egressi, venerunt in Phunon.[fn]
(Unde egressi, venerunt in Phunon.)
33.42 Phunon. Os, quia cum passionem Filii Dei cognoscimus, quod corde credimus, ore pronuntiamus, secundum illud: Corde creditur ad justitiam, etc. Rom. 10. ORIG. Hinc venitur ad Phunon, quod putamus esse oris parcimoniam; qui enim potuerit mysterium Christi, et Spiritus sancti intueri, et viderit vel audierit quæ non licet homini loqui, necessario habebit oris parcimoniam, sciens quibus, quando vel quomodo de mysteriis divinis oporteat loqui.
33.42 Phunon. Os, because when/with passionem Filii God cognoscimus, that corde credimus, ore pronuntiamus, after/second illud: Corde he_believesur to justitiam, etc. Rom. 10. ORIG. Hinc venitur to Phunon, that putamus esse oris parcimoniam; who because potuerit mysterium Christi, and Spiritus sancti intueri, and viderit or audierit which not/no licet homini loqui, necessario habebit oris parcimoniam, sciens quibus, when or quomodo about mysteriis divinis oporteat loqui.
BRN And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Σελμωνᾶ, καὶ παρενέβαλον εἰς Φινώ.
(Kai apaʸran ek Selmōna, kai parenebalon eis Finō. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.