Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 33:46 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:46 verse available

OET-LVAnd_set_out from_Dibon gad and_camped in/on/at/with mmm.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מִ⁠דִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠עַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyişˊū mi⁠ddīⱱon gād va⁠yyaḩₐnū bə⁠ˊalmon diⱱlātāyəmā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

UST Then they left Dibon Gad and set up their tents at Almon Diblathaim.


BSB• They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.

NET They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.

LSV And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.

FBV They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.

T4T Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.

LEB They set out from Dibon Gad and camped at Almon-Diblatayim.

BBE And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.

ASV And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

DRA From thence they went and camped in Helmondeblathaim.

YLT and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

DBY And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.

RV And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.

WBS And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

KJB And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

BB And they remoued from Dibon Gad, and lay in Almon Diblathaim.
  (And they removed from Dibon Gad, and lay in Almon Diblathaim.)

GNV And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.

CB From Dibo Gad they departed, and pitched in Almon Diblathama.

WYC fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
  (fro whennus they went forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.)

LUT Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
  (Von Dibon-Gad pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Almon-Diblathaim.)

CLV Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.[fn]
  (Unde egressi, castrametati are in Helmondeblathaim.)


33.46 Helmondeblathaim. HIERON. Quod interpretatur, etc., usque ad vix populi precibus liberatum. ORIG. Post hæc venitur in Helmondeblathaim, quod interpretatur contemptus ficuum, id est ubi contemnantur penitus terrena: nisi enim contempta fuerint, quæ delectare videntur in terris, ad cœlestia transire non possumus.


33.46 Helmondeblathaim. HIERON. That interpretatur, etc., usque to vix populi precibus liberatum. ORIG. Post this venitur in Helmondeblathaim, that interpretatur contemptus ficuum, id it_is ubi contemnantur penitus terrena: nisi because contempta fuerint, which delectare videntur in terris, to cœlestia transire not/no possumus.

BRN And they departed from Dæbon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Δαιβὼν Γὰδ, καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμὼν Δεβλαθαίμ.
  (Kai apaʸran ek Daibōn Gad, kai parenebalon en Gelmōn Deblathaim. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.

BI Num 33:46 ©