Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:52 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:52 verse available

OET-LVAnd_drive_out DOM all the_inhabitants the_earth/land from_before_you_all and_destroy DOM all figured_stones_their and_DOM all the_images throw_their you_all_will_destroy and_DOM all high_places_their you_all_will_demolish.

UHBוְ⁠ה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָ⁠אָ֨רֶץ֙ מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑⁠ם וְ⁠אֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָ⁠ם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְ⁠אֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖⁠ם תַּשְׁמִֽידוּ׃ 
   (və⁠hōrashəttem ʼet-ⱪāl-yoshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ mi⁠pənēy⁠kem və⁠ʼibadttem ʼēt ⱪāl-masⱪiyyotā⁠m və⁠ʼēt ⱪāl-ʦalmēy maşşēkotā⁠m təʼabēdū və⁠ʼēt ⱪāl-bāmotā⁠m tashəmiydū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then you shall dispossess all those who dwell in the land from your face, and you shall destroy all their carved figures, and you shall destroy all the figures of their molten metal, and you shall destroy all their high places.

UST you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved figures and all cast figures made of metal. Wreck all the places where they worship their idols.


BSB you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.

OEBNo OEB NUM book available

WEB then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.

NET you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.

LSV then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,

FBV you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.[fn]


33:52 “Pagan temples”: literally, “high places.”

T4T you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship their idols.

LEB you will drive out the inhabitants of the land from your presence, and you will destroy all their idols and all the images of their molten idols, and you will demolish all their high places;

BBE See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:

MOFNo MOF NUM book available

JPS then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.

ASV then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

DRA Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,

YLT then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

DBY then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;

RV then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

WBS Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:

KJB Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  (Then ye/you_all shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: )

BB Ye shall dryue out all the inhabiters of the lande before you, and destroy all their pictures, & breake a sunder al their images of mettall, and plucke downe all their hye places.
  (Ye/You_all shall drive out all the inhabiters of the land before you, and destroy all their pictures, and break a sunder all their images of mettall, and pluck down all their high places.)

GNV Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
  (Ye/You_all shall then drive out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and break asunder all their images of metall, and pluck down all their high places. )

CB ye shal dryue out all the inhabiters before youre face, and plucke downe all their pilers, and all their ymages of metall, and destroye all their hye places:
  (ye shall drive out all the inhabiters before your(pl) face, and pluck down all their pilers, and all their ymages of metall, and destroy all their high places:)

WYC distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
  (distrie ye/you_all all the dwelleris of that country; breke ye/you_all the titlis, `that is, altaris, and drive ye/you_all to poudre the ymagis, and destroy ye/you_all all heiy things,)

LUT so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
  (so sollt her all Einwohner vertreiben before/in_front_of eurem Angesicht and all ihre Säulen and all ihre gegossenen Bilder umbringen and all ihre Höhen vertilgen,)

CLV disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,[fn]
  (disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, and statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,)


33.52 Disperdite cunctos. Cum terram sanctam repromissionis per fidem ingredimur, simul cum idololatria etiam omnia vitia exstinguamus. Habitatores. Malignos spiritus, phantasmata vitiorum, cum suggestionibus suis; unde: Beatus qui tenebit et allidet parvulos suos ad petram Psal. 136..


33.52 Disperdite cunctos. Since the_earth/land sanctam repromissionis per faith ingredimur, simul when/with idololatria also omnia vitia exstinguamus. Habitatores. Malignos spiritus, phantasmata vitiorum, when/with suggestionibus to_his_own; unde: Beatus who tenebit and allidet parvulos suos to petram Psal. 136..

BRN And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.

BrLXX Καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ, καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε.
  (Kai apoleite pantas tous katoikountas en taʸ gaʸ pro prosōpou humōn, kai exareite tas skopias autōn, kai panta ta eidōla ta ⱪōneuta autōn apoleite auta, kai pasas tas staʸlas autōn exareite. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) demolish all their high places

(Some words not found in UHB: and,drive_out DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land from,before,you_all and,destroy DOM all/each/any/every figured_stones,their and=DOM all/each/any/every images cast,their destroy and=DOM all/each/any/every high_places,their demolish )

Alternate translation: “destroy all of their high places”

BI Num 33:52 ©