Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 33:56 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:56 verse available

OET-LVAnd_it_was just_as I_intended for_doing to/for_them I_will_do to_you_all.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לָ⁠הֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָ⁠כֶֽם׃פ 
   (və⁠hāyāh ⱪa⁠ʼₐsher ddimmiytī la⁠ˊₐsōt lā⁠hem ʼeˊₑseh lā⁠kem.f)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen that I will do to you just as I had intended to do to them.’”

UST And then I will punish you, as I had planned to punish them.’”


BSB And then I will do to you what I had planned to do to them.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

NET And what I intended to do to them I will do to you.”

LSV and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

FBV Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

T4T And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

LEB And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”

BBE And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

ASV And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.

DRA And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

YLT and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'

DBY And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

RV And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

WBS And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

KJB Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

BB Moreouer, it wyll come to passe, that I shall do vnto you, as I thought to do vnto them.
  (Moreover/What's_more, it will come to passe, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.)

GNV Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
  (Moreover/What's_more, it shall come to passe, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.)

CB Then wil it come to passe, that I shal do vnto you euen as I thought to do vnto them.
  (Then will it come to passe, that I shall do unto you even as I thought to do unto them.)

WYC and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
  (and what ever thing I thought to do `to them, I shall do to you.)

LUT So wird‘s denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
  (So wird‘s because gehen, that I you gleich tun become, was I thought ihnen to tun.)

CLV et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
  (and quidquid illis cogitaveram facere, to_you faciam.)

BRN and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

BrLXX Καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτοὺς, ποιήσω ὑμᾶς.
  (Kai estai kathoti diegnōkein poiaʸsai autous, poiaʸsō humas.)


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.

BI Num 33:56 ©