Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:56 verse available
OET-LV And_it_was just_as I_intended for_doing to/for_them I_will_do to_you_all.
UHB וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃פ ‡
(vəhāyāh ⱪaʼₐsher ddimmiytī laˊₐsōt lāhem ʼeˊₑseh lākem.f)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it will happen that I will do to you just as I had intended to do to them.’”
UST And then I will punish you, as I had planned to punish them.’”
BSB And then I will do to you what I had planned to do to them.”
OEB No OEB NUM book available
WEB It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
NET And what I intended to do to them I will do to you.”
LSV and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
FBV Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
T4T And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
LEB And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”
BBE And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
MOF No MOF NUM book available
JPS And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
ASV And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
DRA And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
YLT and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
DBY And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
RV And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
WBS And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
KJB Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
BB Moreouer, it wyll come to passe, that I shall do vnto you, as I thought to do vnto them.
(Moreover/What's_more, it will come to passe, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.)
GNV Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
(Moreover/What's_more, it shall come to passe, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.)
CB Then wil it come to passe, that I shal do vnto you euen as I thought to do vnto them.
(Then will it come to passe, that I shall do unto you even as I thought to do unto them.)
WYC and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
(and what ever thing I thought to do `to them, I shall do to you.)
LUT So wird‘s denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
(So wird‘s because gehen, that I you gleich tun become, was I thought ihnen to tun.)
CLV et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
(and quidquid illis cogitaveram facere, to_you faciam.)
BRN and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
BrLXX Καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτοὺς, ποιήσω ὑμᾶς.
(Kai estai kathoti diegnōkein poiaʸsai autous, poiaʸsō humas.)
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.