Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:101

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:101 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVFrom_all path evil I_have_restrained feet_my so_that I_may_keep word_your.

UHBמִ⁠כָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑⁠י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽ⁠ךָ׃ 
   (mi⁠ⱪāl-ʼoraḩ rāˊ ⱪāliʼtī raglā⁠y ləmaˊan ʼeshəmor dəⱱāre⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have restrained my feet from every path of evil
 ⇔ so that I might observe your word.

UST I have avoided all evil behavior
⇔ so that I may obey your words.


BSB I have kept my feet from every evil path,
⇔ that I may keep Your word.

OEB I refrain my foot from all wicked ways,
⇔ that I may keep your word.

WEB I have kept my feet from every evil way,
⇔ that I might observe your word.

NET I stay away from the evil path,
 ⇔ so that I might keep your instructions.

LSV I restrained my feet from every evil path,
So that I keep Your word.

FBV I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.

T4T I have avoided all evil behavior
⇔ in order that I may obey your words/what you have told us to do►.

LEB•  so that I may heed your word.

BBE I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.

MOF I avoid all evil courses, that I may do thy bidding;

JPS I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.

ASV I have refrained my feet from every evil way,
 ⇔ That I might observe thy word.

DRANo DRA PSA 119:101 verse available

YLT From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.

DBY I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.

RV I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.

WBS I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

KJB I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  (I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy/your word. )

BB I haue rstrayned my feete from euery euyll way: that I may kepe thy worde.
  (I have rstrayned my feet from every evil way: that I may keep thy/your word.)

GNV I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
  (I have refrained my feet from every euil way, that I might keep thy/your word. )

CB I refrayne my fete from euery euell waye, that I maye kepe thy wordes.
  (I refrain my feet from every evil way, that I may keep thy/your words.)

WYCNo WYC PSA 119:101 verse available

LUT Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
  (I wehre my Fuß all evil Wege, that I your Wort halte.)

CLVNo CLV PSA 119:101 verse available

BRNNo BRN PSA 119:101 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:101 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I have kept my feet back from every evil path

(Some words not found in UHB: from=all way evil kept feet,my so_that keep word,your )

Avoiding doing what is evil is spoken of as if it were avoiding walking on paths that are evil. Alternate translation: “I have avoided doing what is evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

kept my feet

(Some words not found in UHB: from=all way evil kept feet,my so_that keep word,your )

Here “feet” represents the whole person. Alternate translation: “kept myself”

observe your word

(Some words not found in UHB: from=all way evil kept feet,my so_that keep word,your )

Alternate translation: “obey your word” or “observe your commands”

BI Psa 119:101 ©