Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:96

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:96 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ 

OET-LVTo/from_all/each/any/every perfection I_have_seen an_end [is]_broad commandment_your exceedingly.

UHBלְֽ⁠כָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְ⁠ךָ֣ מְאֹֽד׃ 
   (lə⁠kāl tiklāh rāʼiytī qēʦ rəḩāⱱāh miʦvātə⁠kā məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have seen an end for all perfection;
 ⇔ your commandments are very broad.

UST I have learned that there is a limit for everything,
⇔ but your commands have no limit.


BSB I have seen a limit to all perfection,
⇔ but Your commandment is without limit.

OEB I have seen a limit to all things:
⇔ but your commandment is spacious exceedingly.

WEB I have seen a limit to all perfection,
⇔ but your commands are boundless. MEM

NET I realize that everything has its limits,
 ⇔ but your commands are beyond full comprehension.

LSV I have seen an end of all perfection,
Your command [is] exceedingly broad!

FBV I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.

T4T I have learned that there is a limit/end for everything,
⇔ but what you command has no limits/never ends►.

LEB• [fn] your command is very broad.


?:? The meaning of this line is uncertain.

BBE I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide. MEM

MOF I see a limit to all things, but thy law has a mighty range.

JPS I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.

ASV I have seen an end of all perfection;
 ⇔ But thy commandment is exceeding broad.

DRANo DRA PSA 119:96 verse available

YLT Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!

DBY I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.

RV I have seen an end of all perfection; but thy commandment is exceeding broad.

WBS I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

KJB I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
  (I have seen an end of all perfection: but thy/your commandment is exceeding broad. )

BB I see an ende of euery thing be it neuer so perfect: but thy commaundement is exceedyng large.
  (I see an end of every thing be it never so perfect: but thy/your commandment is exceedyng large.)

GNV I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
  (I have seen an end of all perfection: but thy/your commandment is exceeding large. )

CB I se that all thinges come to an ende, but thy commaundemet is exceadinge brode.
  (I see that all things come to an end, but thy/your commaundemet is exceadinge brode.)

WYCNo WYC PSA 119:96 verse available

LUT Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
  (I have alles Dinges a Ende gesehen; but your Gebot währet.)

CLVNo CLV PSA 119:96 verse available

BRNNo BRN PSA 119:96 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:96 verse available


TSNTyndale Study Notes:

119:96 Even perfection has its limits: Humans cannot fully understand God’s ways (see Eccl 3:11).


UTNuW Translation Notes:

everything has its limits

(Some words not found in UHB: to/from=all/each/any/every perfection seen extremity/end_of broad commandment,your very )

Alternate translation: “all things have an end”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

but your commandments are broad, beyond limits

(Some words not found in UHB: to/from=all/each/any/every perfection seen extremity/end_of broad commandment,your very )

God’s commandments always being true and perfect is spoken of as if God’s commandments were an object that is so wide that it never ends. Alternate translation: “but your commandments are without limits” or “but your commandments are eternal”

BI Psa 119:96 ©