Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V166V171V176

Parallel PSA 119:161

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:161 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVOfficials persecute_me without_cause and_of_word_your[fn] it_is_in_dread heart_my.


119:161 Variant note: ו/מ/דברי/ך: (x-qere) ’וּ֝/מִ/דְּבָרְ/ךָ֗’: lemma_c/m/1697 n_0.0 morph_HC/R/Ncmsc/Sp2ms id_19ezr וּ֝/מִ/דְּבָרְ/ךָ֗

UHBשָׂ֭רִים רְדָפ֣וּ⁠נִי חִנָּ֑ם ו⁠מ⁠דברי⁠ך[fn] פָּחַ֥ד לִבִּֽ⁠י׃ 
   (sārīm rədāfū⁠nī ḩinnām v⁠m⁠dⱱry⁠k pāḩad libi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וּ֝מִדְּבָרְךָ֗

ULT Commanders pursue me without cause,
 ⇔ but from your word my heart trembles

UST Rulers persecute me for no reason,
⇔ but in my inner being I have a very awesome respect for your words.


BSB  ⇔ Rulers persecute me without cause,
⇔ but my heart fears only Your word.

OEB  ⇔ Princes have harassed me wantonly:
⇔ but my heart stands in awe of your word.

WEB Princes have persecuted me without a cause,
⇔ but my heart stands in awe of your words.

NET Rulers pursue me for no reason,
 ⇔ yet I am more afraid of disobeying your instructions.

LSV [SHIN] Princes have pursued me without cause,
And my heart was afraid because of Your words.

FBVShin
 ⇔ Leaders[fn] persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.


119:161 Literally, “princes.”

T4T  ⇔ Rulers persecute me for no reason,
⇔ but in my inner being I revere your words/what you have said►.

LEB• but my heart trembles because of your word.[fn]


?:? According to the reading tradition (Qere)

BBE Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.

MOF  ⇔ Nobles persecute me wantonly, but my heart stands in awe of thy commands.

JPS SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.

ASV Princes have persecuted me without a cause;
 ⇔ But my heart standeth in awe of thy words.

DRANo DRA PSA 119:161 verse available

YLT [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.

DBY SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

RV Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.

WBS SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

KJB Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  (Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy/your word. )

BB Shin Princes haue persecuted me without a cause: but my heart hath stoode in awe of thy wordes.
  (Shin Princes have persecuted me without a cause: but my heart hath/has stood in awe of thy/your words.)

GNV SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
  (SCHIN. Princes have persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy/your words. )

CB The prynces persecute me without cause, but my herte stodeth in awe of thy wordes.
  (The princes persecute me without cause, but my heart stoodth in awe of thy/your words.)

WYCNo WYC PSA 119:161 verse available

LUT Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
  (The Fürsten verfolgen me without Ursache and my Herz fürchtet itself/yourself/themselves before/in_front_of deinen words.)

CLVNo CLV PSA 119:161 verse available

BRNNo BRN PSA 119:161 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:161 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

my heart stands in awe of your word

(Some words not found in UHB: princes persecute,me without_cause and,of,word,your stands_in_awe heart,my )

The psalmist speaks of the heart as if it could be amazed. The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “I am amazed at your word” (See also: figs-personification)

BI Psa 119:161 ©