Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_heart_my I_have_hidden word_your so_that not I_may_sin to/for_you(fs).

UHBבְּ֭⁠לִבִּ⁠י צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑⁠ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽ⁠ךְ׃ 
   (bə⁠libi⁠y ʦāfanttī ʼimrāte⁠kā ləmaˊan loʼ ʼeḩₑţāʼ-lā⁠k.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have hidden your word in my heart
 ⇔ so that I might not sin against you.

UST I have memorized your commands
⇔ so that I will not sin against you.


BSB I have hidden Your word in my heart
⇔ that I might not sin against You.

OEB In my heart have I treasured your word,
⇔ to keep from sinning against you.

WEB I have hidden your word in my heart,
⇔ that I might not sin against you.

NET In my heart I store up your words,
 ⇔ so I might not sin against you.

LSV I have hid Your saying in my heart,
That I do not sin before You.

FBV I keep what you say in mind so I won't sin against you.

T4T I have memorized/stored in my mind► many of your words/what you have promised►
⇔ in order that I will not sin against you.

LEB• [fn] so that I may not sin against you.


?:? Or “promise”

BBE I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.

MOF I store thy word within my heart, to keep myself from sinning against thee.

JPS Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.

ASV Thy word have I laid up in my heart,
 ⇔ That I might not sin against thee.

DRANo DRA PSA 119:11 verse available

YLT In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.

DBY Thy *word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

RV Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.

WBS Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

KJB Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

BB I haue hyd thy wordes within my heart: for this ende, that I shoulde not sinne agaynst thee.
  (I have hid thy/your words within my heart: for this end, that I should not sin against thee.)

GNV I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
  (I have hid thy/your promise in mine heart, that I might not sin against thee. )

CB Thy wordes haue I hyd within my herte, yt I shulde not synne agaynst the.
  (Thy words have I hid within my heart, it I should not sin against them.)

WYCNo WYC PSA 119:11 verse available

LUT Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
  (I behalte your Wort in my Herzen, on that I not against you/yourself sündige.)

CLVNo CLV PSA 119:11 verse available

BRNNo BRN PSA 119:11 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:11 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I have stored up your word in my heart

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,heart,my hidden word,your so_that not sin to/for=you(fs) )

“I have put your words in my heart.” This is a metaphor that means “I have memorized your word.” The heart is pictured as a container that can hold what people think.

BI Psa 119:11 ©