Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 89 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel PSA 89:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 89:6 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] DOM who in/on/at/with_skies is_he_comparable to/for_YHWH is_he_like to/for_YHWH in/on/at/with_sons of_gods.
[fn]


89:7 Note: KJB: Ps.89.6

89:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHB7 כִּ֤י מִ֣י בַ֭⁠שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַ⁠יהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝⁠יהוָ֗ה בִּ⁠בְנֵ֥י אֵלִים׃ 
   (7 ⱪiy miy ⱱa⁠shshaḩaq yaˊₐrok la⁠yhvāh yidmeh la⁠yhvāh bi⁠ⱱənēy ʼēlīm.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For who in the skies can be compared to Yahweh?
 ⇔ Who among the sons of the gods is like Yahweh?

UST There is no one in heaven who can be compared with you, Yahweh.
⇔ There are no angels in heaven who are equal to you.


BSB For who in the skies can compare with the LORD?
⇔ Who among the heavenly beings [fn] is like the LORD?


89:6 Or the sons of God or the sons of might

OEB For who in the skies may compare with the Lord?
⇔ Who is like the Lord among the gods?

WEB For who in the skies can be compared to Yahweh?
⇔ Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,

WMB For who in the skies can be compared to the LORD?
⇔ Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,

NET For who in the skies can compare to the Lord?
 ⇔ Who is like the Lord among the heavenly beings,

LSV For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?

FBV For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?

T4T There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh.
⇔ There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.

LEB• [fn] is equal to Yahweh? Who is like Yahweh among the sons of God,


?:? Hebrew singular collective “clouds”

BBE For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?

MOF For who above can rank with the Eternal,
⇔ what angel can compare with the Eternal?–

JPS (89-7) For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,

ASV For who in the skies can be compared unto Jehovah?
 ⇔ Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,

DRA In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.

YLT For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?

DBY For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?

RV For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,

WBS For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?

KJB For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
  (For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? )

BB For who is he in the cloudes that shal matche God: and who is like vnto God amongst the children gods?
  (For who is he in the clouds that shall matche God: and who is like unto God amongst the children gods?)

GNV For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
  (For who is equall to the Lord in the heaven? and who is like the Lord among the sons of the gods? )

CB For who is he amonge the cloudes, that maye be copared vnto the LORDE?
  (For who is he among the clouds, that may be copared unto the LORD?)

WYC Eerli passe he, as an eerbe, eerli florische he, and passe; in the euentid falle he doun, be he hard, and wexe drie.
  (Eerli pass he, as an eerbe, early florische he, and passe; in the eventide/evening fall he down, be he hard, and wexe drie.)

LUT Und die Himmel werden, HErr, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
  (And the heaven become, HErr, your Wunder preisen and your truth in the Gemeine the Heiligen.)

CLV Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat.[fn]
  (Mane like herba transeat; mane floreat, and transeat; vespere decidat, induret, and arescat.)


89.6 Mane sicut herba. AUG., CASS. Mutetur a qualitate noctis. Vespere decidat. In extremis secta, vel fracta. CASS. Mane sicut herba. Dixi, quod anni habentur, etc., usque ad juventus quæ floret et transit. Vespere. Senectus, quando refrigescit vigor hominis. Vel, mane sicut herba. Apta comparatio, quasi, sicut herba mutatur a qualitate, quam habet in nocte, in deteriorem mane orto sole: ita mutatur homo in deterius.


89.6 Mane like herba. AUG., CASS. Mutetur a qualitate noctis. Vespere decidat. In extremis secta, or fracta. CASS. Mane like herba. Dixi, that anni habentur, etc., usque to yuventus which floret and transit. Vespere. Senectus, when refrigescit vigor hominis. Vel, mane like herba. Apta comparatio, quasi, like herba mutatur a qualitate, how habet in nocte, in deteriorem mane orto sole: ita mutatur human in deterius.

BRN In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.

BrLXX Τοπρωῒ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη.
  (Toprōi anthaʸsai kai parelthoi, to hesperas apopesoi, sklaʸruntheiaʸ kai xaʸrantheiaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

89:6 mightiest angel: Literally son of God (see study note on 29:1-2).

TTNTyndale Theme Notes:

Making Sense of the Exile

Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).

The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?

These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.

The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.

Passages for Further Study

Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?

(Some words not found in UHB: and,praise heavens wonders,your YHWH also/though faithfulness,your in/on/at/with,assembly holy )

Both questions mean the same thing. The writer is using question to emphasize that there in no one in heaven like Yahweh. (See also: figs-rquestion)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

sons of the gods

(Some words not found in UHB: and,praise heavens wonders,your YHWH also/though faithfulness,your in/on/at/with,assembly holy )

Here “sons of” means having the characteristics of. This is a way of referring to other spiritual beings that live in heaven. Alternate translation: “angels” or “divine beings”

BI Psa 89:6 ©