Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
The Parable of the Talents
14 For it is like a man going on a journey. He summoned his own slaves and handed over his property to them. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately. 16 The one who had received the five talents went out and[fn] traded with them and gained five more. 17 In the same way the one who had the two gained two more. 18 But the one who had received the one went away and[fn] dug up the ground and hid his master’s money. 19 Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them. 20 And the one who had received the five talents came up and[fn] brought five more talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. See, I have gained five more talents!’ 21 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 22 And the one who had the two talents also came up and[fn] said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!’ 23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 24 And the one who had received the one talent came up also and[fn] said, ‘Master, because I[fn] knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering from where you did not scatter seed.[fn] 25 And because I[fn] was afraid, I went away and[fn] hid your talent in the ground. See, you have what is yours!’ 26 But his master answered and[fn] said to him, ‘Evil and lazy slave! You knew that I reap where I did not sow and gather from where I did not scatter seed.[fn] 27 Then you ought to have deposited my money with the bankers, and when I[fn] returned I would have gotten back what was mine with interest! 28 Therefore take the talent from him and give it[fn] to the one who has the ten talents. 29 For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him. 30 And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
25:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
25:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb
25:20 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
25:22 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
25:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
25:24 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
25:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
25:25 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was afraid”) which is understood as causal
25:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb
25:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
25:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
25:27 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal
25:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28