Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 25:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 25:23 ©

OET (OET-RV)‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’

OET-LVThe master of_him was_saying to_him:
Well done, good and faithful slave.
You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.

SR-GNTἜφη αὐτῷ κύριος αὐτοῦ, ‘Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! Ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.’ 
   (Efaʸ autōi ho kurios autou, ‘Eu, doule agathe kai piste! Epi oliga aʸs pistos, epi pollōn se katastaʸsō; eiselthe eis taʸn ⱪaran tou kuriou sou.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things. I will appoint you over many things. Enter into the joy of your master.’

UST His master replied, ‘I approve of what you have done. You are a trustworthy servant who does what is right! You were trustworthy when I put you in charge of only some money. Now I will put you in charge of many important things. Enjoy what I have with me!’


BSB § His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master!’

BLB His master said to him, 'Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will set you over many things. Enter into the joy of your master!'

AICNT His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.’

OEB“Well done, good, trustworthy servant!” said his master. “You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!”

WEB“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’

NET His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’

LSV His lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.

FBV His master said to him, ‘You've done well—you are a good, faithful servant. You have proved trustworthy over small things, so now I'm placing you in charge over many things. Be happy because I'm really pleased with you!’

TCNTHis master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! Yoʋ have been faithful over a few things; I will set yoʋ over many things. Enter into the joy of yoʋr master.’

T4T His boss replied, ‘You are a very good and faithful servant! You have done very well! You have faithfully handled a small amount of money, so I will put you in charge of a lot of things. Come and be happy with me!’

LEB His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’

BBE His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.

MOFNo MOF MAT book available

ASV His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

DRA His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

YLT 'His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.

DBY His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

RV His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

WBS His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

KJB His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  ( His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou/you hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou/you into the joy of thy/your lord. )

BB His Lorde saide vnto him? Well done, good and faithfull seruaunt. Thou hast ben faythfull ouer fewe thinges, I wyl make thee ruler ouer many thynges: enter thou into the ioy of thy Lorde.
  (His Lord said unto him? Well done, good and faithfull servant. Thou hast been faithfull over few things, I will make thee ruler over many things: enter thou/you into the joy of thy/your Lord.)

GNV His master saide vnto him, It is well done good seruant, and faithfull, Thou hast bene faithfull in litle, I will make thee ruler ouer much: enter into thy masters ioy.
  (His master said unto him, It is well done good servant, and faithfull, Thou hast been faithfull in little, I will make thee ruler over much: enter into thy/your masters ioy. )

CB His lorde sayde vnto him: Wel thou good and faithfull seruaut, thou hast bene faithfull ouer litle, I wil set the ouer moch: entre thou in to the ioye of thy lorde.
  (His lord said unto him: Wel thou/you good and faithfull servant, thou/you hast been faithfull over little, I will set the over much: enter thou/you in to the joy of thy/your lorde.)

TNT And his master sayde vnto him well good servaunt and faithfull. Thou hast bene faithfull in lytell I wyll make the ruler over moche: go in into thy masters ioye.
  (And his master said unto him well good servant and faithfull. Thou hast been faithfull in little I will make the ruler over much: go in into thy/your masters ioye. )

WYC Y haue wonnen ouer othir tweyne. His lord seide to him, Wel be thou, good seruaunt and trewe; for on fewe thingis thou hast be trewe, Y schal ordeyne thee on many thingis; entre thou in to the ioie of thi lord.
  (I have wonnen over other tweyne. His lord said to him, Wel be thou, good servant and trewe; for on few things thou/you hast be trewe, I shall ordeyne thee on many things; enter thou/you in to the ioie of thy/your lord.)

LUT Sein Herr sprach zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen; ich will dich über viel setzen. Gehe ein zu deines Herrn Freude!
  (Sein Herr spoke to ihm: Ei, you frommer and getreuer Knecht, you bist above wenigem getreu gewesen; I will you/yourself above many setzen. Gehe a to deines Herrn Freude!)

CLV Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
  (Ait illi dominus his: Euge serve bone, and fidelis: because super pauca fuisti fidelis, super multa you(sg) constituam; intra in gaudium domini tui. )

UGNT ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω; εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
  (efaʸ autōi ho kurios autou, eu, doule agathe kai piste! epi oliga aʸs pistos, epi pollōn se katastaʸsō? eiselthe eis taʸn ⱪaran tou kuriou sou.)

SBL-GNT ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
  (efaʸ autōi ho kurios autou; Eu, doule agathe kai piste, epi oliga aʸs pistos, epi pollōn se katastaʸsō; eiselthe eis taʸn ⱪaran tou kuriou sou. )

TC-GNT Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
  (Efaʸ autōi ho kurios autou, Eu, doule agathe kai piste, epi oliga aʸs pistos, epi pollōn se katastaʸsō; eiselthe eis taʸn ⱪaran tou kuriou sou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).


UTNuW Translation Notes:

ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω; εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου

/was/_saying ˱to˲_him the master ˱of˲_him well_‹done› slave good and faithful over /a/_few_‹things› ˱you˲_were faithful over many_‹things› you ˱I˲_/will_be/_appointing come_in into the joy ˱of˲_the master ˱of˲_you

This verse is identical to 25:21, so express the idea as you did there.

BI Mat 25:23 ©