Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Therefore take the bag of silver off him and give it to the one with ten bags
OET-LV Therefore take_ the talanton_of_silver _away from him, and give it to_the one having the ten talantons_of_silver.
SR-GNT Ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα. ‡
(Arate oun apʼ autou to talanton, kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, take away the talent from him and give it to the one having the ten talents.
UST So the master said to his other servants, ‘Take the bag of money from him! Give it to the servant who has ten bags of money.
BSB § Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
BLB Therefore take the talent from him, and give it to the one having the ten talents.
AICNT Therefore, take the talent from him and give it to the one who has the ten talents;
OEB Therefore,” he continued, “take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
WEB Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
NET Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.
LSV Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
FBV Take the talent away from him, and give it to the one with ten talents.
TCNT Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
T4T Then the boss said to his other servants, ‘Take the 1,000 dollars from him, and give it to the servant who has the 10,000 dollars!
LEB Therefore take the talent from him and give it[fn] to the one who has the ten talents.
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
MOF No MOF MAT book available
ASV Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
DRA Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
YLT 'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
DBY Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
RV Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
WBS Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.
KJB Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
( Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath/has ten talents. )
BB Take therfore the talent from hym, and geue it vnto hym whiche hath ten talentes.
(Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath/has ten talentes.)
GNV Take therefore the talent from him, and giue it vnto him which hath tenne talents.
(Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath/has tenne talents. )
CB Therfore take the talent fro him, and geue it vnto him that hath ten talentes.
(Therfore take the talent from him, and give it unto him that hath/has ten talentes.)
TNT Take therfore the talent from him and geve it vnto him which hath .x. talentes
(Take therefore the talent from him and give it unto him which hath/has .x. talentes )
WYC Therfor take awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten besauntis.
(Therefore take away from him the besaunt, and give ye/you_all to him that hath/has ten besauntis.)
LUT Darum nehmet von ihm den Zentner und gebet‘s dem, der zehn Zentner hat!
(Therefore nehmet from him the Zentner and gebet‘s to_him, the ten Zentner hat!)
CLV Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta:[fn]
(Tollite therefore away eo talentum, and date to_him who habet ten talenta:)
25.28 Et date ei, etc. Hoc in Ecclesia fieri plerumque videmus, quia plerique dum bene ministrant exteriora quæ accipiunt per adjunctam gratiam ad intellectum quoque mysticum perducuntur.
25.28 And date ei, etc. This in Ecclesia fieri plerumque videmus, because plerique dum bene ministrant exteriora which accipiunt per adyunctam gratiam to intellectum quoque mysticum perducuntur.
UGNT ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
(arate oun ap’ autou to talanton, kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta.)
SBL-GNT ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
(arate oun apʼ autou to talanton kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta; )
TC-GNT Ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
(Arate oun ap᾽ autou to talanton, kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces what the master has decided to do in response to what the slave did not do. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of conclusion. Alternate translation: “Because he did not do that” or “However, since he did not invest the money”
Note 2 topic: writing-quotations
ἄρατε & ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον
take_away & from him the talent
The master says this command to other servants. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “you other servants, take away the talent from him”
Note 3 topic: translate-bmoney
τὸ τάλαντον & τὰ δέκα τάλαντα
the talent & the ten talents
See how you translated talent and talents in 25:15. Alternate translation: “the 18 years’ wages … the 90 years’ wages”