Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 25:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 25:28 ©

OET (OET-RV)Therefore take the bag of silver off him and give it to the one with ten bags

OET-LVTherefore take_ the talanton_of_silver _away from him, and give it to_the one having the ten talantons_of_silver.

SR-GNTἌρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα. 
   (Arate oun apʼ autou to talanton, kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, take away the talent from him and give it to the one having the ten talents.

UST So the master said to his other servants, ‘Take the bag of money from him! Give it to the servant who has ten bags of money.


BSB § Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.

BLB Therefore take the talent from him, and give it to the one having the ten talents.

AICNT Therefore, take the talent from him and give it to the one who has the ten talents;

OEBTherefore,” he continued, “take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.

WEBTake away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.

NET Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.

LSV Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,

FBV Take the talent away from him, and give it to the one with ten talents.

TCNTTherefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.

T4TThen the boss said to his other servants, ‘Take the 1,000 dollars from him, and give it to the servant who has the 10,000 dollars!

LEB Therefore take the talent from him and give it[fn] to the one who has the ten talents.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

DRA Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.

YLT 'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,

DBY Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:

RV Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

WBS Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.

KJB Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  ( Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath/has ten talents. )

BB Take therfore the talent from hym, and geue it vnto hym whiche hath ten talentes.
  (Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath/has ten talentes.)

GNV Take therefore the talent from him, and giue it vnto him which hath tenne talents.
  (Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath/has tenne talents. )

CB Therfore take the talent fro him, and geue it vnto him that hath ten talentes.
  (Therfore take the talent from him, and give it unto him that hath/has ten talentes.)

TNT Take therfore the talent from him and geve it vnto him which hath .x. talentes
  (Take therefore the talent from him and give it unto him which hath/has .x. talentes )

WYC Therfor take awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten besauntis.
  (Therefore take away from him the besaunt, and give ye/you_all to him that hath/has ten besauntis.)

LUT Darum nehmet von ihm den Zentner und gebet‘s dem, der zehn Zentner hat!
  (Therefore nehmet from him the Zentner and gebet‘s to_him, the ten Zentner hat!)

CLV Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta:[fn]
  (Tollite therefore away eo talentum, and date to_him who habet ten talenta:)


25.28 Et date ei, etc. Hoc in Ecclesia fieri plerumque videmus, quia plerique dum bene ministrant exteriora quæ accipiunt per adjunctam gratiam ad intellectum quoque mysticum perducuntur.


25.28 And date ei, etc. This in Ecclesia fieri plerumque videmus, because plerique dum bene ministrant exteriora which accipiunt per adyunctam gratiam to intellectum quoque mysticum perducuntur.

UGNT ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
  (arate oun ap’ autou to talanton, kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta.)

SBL-GNT ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
  (arate oun apʼ autou to talanton kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta; )

TC-GNT Ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
  (Arate oun ap᾽ autou to talanton, kai dote tōi eⱪonti ta deka talanta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces what the master has decided to do in response to what the slave did not do. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of conclusion. Alternate translation: “Because he did not do that” or “However, since he did not invest the money”

Note 2 topic: writing-quotations

ἄρατε & ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον

take_away & from him the talent

The master says this command to other servants. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “you other servants, take away the talent from him”

Note 3 topic: translate-bmoney

τὸ τάλαντον & τὰ δέκα τάλαντα

the talent & the ten talents

See how you translated talent and talents in 25:15. Alternate translation: “the 18 years’ wages … the 90 years’ wages”

BI Mat 25:28 ©