Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So throw that useless slave out into the darkness where there’ll be crying and great anguish.
OET-LV And throw_out the useless slave into the the outer darkness.
There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.
SR-GNT Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον, ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.’ ‡
(Kai ton aⱪreion doulon, ekbalete eis to skotos to exōteron. Ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tōn odontōn.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And throw the worthless slave out into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of the teeth.’
UST Now to punish this useless servant, cast him out into a dark place, where people will cry and sorrowfully grind their teeth.’
BSB And throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
BLB And cast out the worthless servant, into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
AICNT And cast the worthless servant into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
OEB As for the useless servant, put him out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.”
WEBBE Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
WMBB (Same as above)
NET And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
LSV and cast forth the unprofitable servant into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
FBV Now throw this useless servant out into the darkness where there'll be crying and gnashing of teeth.’
TCNT And throw that worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
T4T Furthermore, throw that worthless servant outside, into the darkness, where he will be with those who are wailing and gnashing their teeth because they are in much pain.’ ”
LEB And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
¶
BBE And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
Moff No Moff MAT book available
Wymth `But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: *there* will be the weeping and the gnashing of teeth.'
ASV And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
DRA And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
YLT and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
Drby And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
RV And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
Wbstr And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJB-1769 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
( And cast ye/you_all the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. )
KJB-1611 And cast yee the vnprofitable seruant into outer darkenesse, there shall be weeping and gnashing of teeth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And cast the vnprofitable seruaunt into vtter darknesse, there shalbe wepyng, and gnasshyng of teeth.
(And cast the unprofitable servant into utter darkness, there shall be weeping, and gnasshyng of teeth.)
Gnva Cast therefore that vnprofitable seruant into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnasshing of teeth.
(Cast therefore that unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnasshing of teeth. )
Cvdl And cast the vnprofitable seruaunt in to vtter darcknes: there shalbe waylinge and gnasshinge of teth.
(And cast the unprofitable servant in to utter darkness: there shall be waylinge and gnasshinge of teth.)
TNT And cast that vnprofitable servaunt into vtter dercknes: there shalbe wepynge and gnasshinge of teeth.
(And cast that unprofitable servant into utter dercknes: there shall be weepinge and gnasshinge of teeth. )
Wycl And caste ye out the vnprofitable seruaunt in to vtmer derknessis; ther schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
(And cast/threw ye/you_all out the unprofitable servant in to vtmer darkness; there shall be weeping, and gryntyng of teeth.)
Luth Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
(And the unnützen Knecht werft in the äußerste darkness hinaus; there becomes his Heulen and Zähneklappen.)
ClVg Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores: illic erit fletus, et stridor dentium.
(And inutilem servum eyicite in tenebras exteriores: illic will_be fletus, and stridor dentium. )
UGNT καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον, ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
(kai ton aⱪreion doulon, ekbalete eis to skotos to exōteron; ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tōn odontōn.)
SBL-GNT καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
(kai ton aⱪreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron; ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tōn odontōn.)
TC-GNT Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον [fn]ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
(Kai ton aⱪreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron. Ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tōn odontōn. )
25:30 εκβαλετε ¦ εκβαλλετε TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον
into the darkness ¬the outer
Here, the phrase the outer darkness refers to a place of punishment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. If possible, preserve the idea of darkness. See how you expressed the similar idea in 8:12. Alternate translation: [into the dark place of punishment]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον
the darkness ¬the outer
If your language does not use an abstract noun for the idea of darkness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the dark place outside]
Note 3 topic: translate-symaction
ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων
¬the ¬the gnashing ¬the ˱of˲_teeth
In Jesus’ culture, people would grind their teeth when they experienced anger, grief, and pain. If it would be helpful in your language, you could refer to an action with comparable meaning or state the meaning of this action plainly. See how you expressed this phrase in 8:12. Alternate translation: [beating of breasts] or [grinding of the teeth in anger and pain]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).