Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 1:11 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘tree[s]_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 1:11 word 9
OET-LV: 11 And_ god _he/it_said let_it_sprout the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed tree[s]_of fruit fruit producing to/for_his/its_kind which his/its_seed in_him/it on the_earth/land and_he/it_was so. (GEN_1:11)
OET-RV: 11 Then God said, “Let the land sprout vegetation: every plant yielding seed, every fruit tree bearing its own fruit that has its seed inside it, on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:11)
GEN 1:12 וְ,עֵץ (və, ˊēʦ) C,Ncmsa word gloss=‘and_tree’ contextual morpheme glosses=‘and, tree[s]’ morpheme glosses=‘and, trees’ OSHB GEN 1:12 word 8
OET-LV: 12 And_she/it_produced the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed to_his/its_kind and_tree producing fruit which his/its_seed in_him/it to_his/its_kind and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good. (GEN_1:12)
OET-RV: 12 so the land started producing vegetation, every plant producing its own seed, and every tree bearing fruit that has its seed inside it. And God saw that what he had done was good. (GEN 1:12)
GEN 1:29 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘(the), tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 1:29 word 18
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 1:29 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_tree’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 1:29 word 22
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 2:9 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘tree’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 2:9 word 7
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_made_sprout god from the_soil every_of tree desirable to/for_appearance and_good for_food and_tree the_life in_the_middle the_garden and_tree the_knowledge good and_bad/evil. (GEN_2:9)
OET-RV: 9 He also caused all kinds of trees to grow there—some that are pleasant to look at and good for food. In the middle of the garden was the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil (GEN 2:9)
GEN 2:9 וְ,עֵץ (və, ˊēʦ) C,Ncmsc word gloss=‘and_tree’ contextual morpheme glosses=‘and, the_tree_of’ morpheme glosses=‘and, tree_of’ OSHB GEN 2:9 word 12
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_made_sprout god from the_soil every_of tree desirable to/for_appearance and_good for_food and_tree the_life in_the_middle the_garden and_tree the_knowledge good and_bad/evil. (GEN_2:9)
OET-RV: 9 He also caused all kinds of trees to grow there—some that are pleasant to look at and good for food. In the middle of the garden was the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil (GEN 2:9)
GEN 2:9 וְ,עֵץ (və, ˊēʦ) C,Ncmsc word gloss=‘and_tree’ contextual morpheme glosses=‘and, the_tree_of’ morpheme glosses=‘and, tree_of’ OSHB GEN 2:9 word 16
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_made_sprout god from the_soil every_of tree desirable to/for_appearance and_good for_food and_tree the_life in_the_middle the_garden and_tree the_knowledge good and_bad/evil. (GEN_2:9)
OET-RV: 9 He also caused all kinds of trees to grow there—some that are pleasant to look at and good for food. In the middle of the garden was the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil (GEN 2:9)
GEN 2:16 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_tree_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 2:16 word 8
OET-LV: 16 And_ YHWH _he/it_commanded god to the_humankind to_say from_all (the)_tree_of the_garden freely_(eat) you_will_eat. (GEN_2:16)
OET-RV: 16 and instructed him, “You can eat as much fruit as you want from any tree in the garden, (GEN 2:16)
GEN 2:17 וּ,מֵ,עֵץ (ū, mē, ˊēʦ) C,R,Ncmsc word gloss=‘and_from_tree’ contextual morpheme glosses=‘and, from, the_tree_of’ morpheme glosses=‘and, from, tree_of’ OSHB GEN 2:17 word 1
OET-LV: 17 And_from_tree the_knowledge good and_bad/evil not you_must_eat from_him/it if/because in/on_day you(ms)_eat from_him/it surely_(die) you_will_die. (GEN_2:17)
OET-RV: 17 but you mustn’t eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat its fruit you’ll certainly die.” (GEN 2:17)
GEN 3:1 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_tree_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 3:1 word 21
OET-LV: 3 And_the_snake it_was crafty from_all (the)_animal_of the_field which he_had_made YHWH god and_he/it_said to the_woman also if/because did_he_say god not you(pl)_must_eat from_all (the)_tree_of the_garden. (GEN_3:1)
OET-RV: 3 Now the snake was the craftiest of all the wild animals that Yahweh God had created, and one day he asked the woman, “Did God really command you to not eat fruit from any of the trees in the garden?” (GEN 3:1)
GEN 3:2 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘of_the_tree[s]_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 3:2 word 6
OET-LV: 2 And_she/it_said the_woman to the_snake from_the_fruit of_the_tree[s]_of the_garden we_will_eat. (GEN_3:2)
OET-RV: 2 “No,” answered the woman, “we can eat the fruit from any of the trees in the garden, (GEN 3:2)
GEN 3:3 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘of, the_tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 3:3 word 2
OET-LV: 3 And_from_fruit the_tree which in_the_middle the_garden god he_said not you(pl)_must_eat from_him/it and_not you(pl)_will_touch in/on/over_him/it lest you(pl)_will_die_(emph). (GEN_3:3)
OET-RV: 3 except from the tree that is in the centre. He commanded us to not eat that fruit or even touch it, because if we do, we will die!” (GEN 3:3)
GEN 3:6 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 3:6 word 5
OET-LV: 6 And_she/it_saw the_woman if/because_that was_good the_tree for_food and_that was_a_delight it to/for_both_eyes and_was_desirable the_tree to_make_wise/intelligent and_she/it_took from_its_fruit and_she/it_ate and_she/it_gave also to_her_husband with_her/it and_he/it_ate. (GEN_3:6)
OET-RV: 6 The woman saw that the tree’s fruit looked good to eat and that the tree itself was very attractive, plus she wanted to eat the fruit so that it would make her wise. So she picked some of the fruit and ate it and she also gave some of it to her husband who was there with her, and he ate it too. (GEN 3:6)
GEN 3:6 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 3:6 word 12
OET-LV: 6 And_she/it_saw the_woman if/because_that was_good the_tree for_food and_that was_a_delight it to/for_both_eyes and_was_desirable the_tree to_make_wise/intelligent and_she/it_took from_its_fruit and_she/it_ate and_she/it_gave also to_her_husband with_her/it and_he/it_ate. (GEN_3:6)
OET-RV: 6 The woman saw that the tree’s fruit looked good to eat and that the tree itself was very attractive, plus she wanted to eat the fruit so that it would make her wise. So she picked some of the fruit and ate it and she also gave some of it to her husband who was there with her, and he ate it too. (GEN 3:6)
GEN 3:8 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘the_tree[s]_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 3:8 word 17
OET-LV: 8 And_they_heard DOM the_sound_of YHWH god walking_about in_the_garden to/for_wind/breath/spirit the_day and_he/it_hid_himself/itself the_humankind and_his/its_woman/wife from_before YHWH god in_the_middle the_tree[s]_of the_garden. (GEN_3:8)
OET-RV: 8 Late that afternoon, during the cool time of the day, the man and his wife heard Yahweh God’s voice as he walked in the garden, but they hid from him behind some trees in the garden, (GEN 3:8)
GEN 3:11 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 3:11 word 9
OET-LV: 11 And_he/it_said who (did)_he_tell to/for_yourself(m) if/because_that were_naked you the_(one)_from the_tree which I_commanded_you(ms) to_not to_eat from_him/it have_you_eaten. (GEN_3:11)
OET-RV: 11 “Who told you that you’re naked?” Yahweh God asked. “Have you eaten the fruit that I told you not to eat?” (GEN 3:11)
GEN 3:12 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 3:12 word 11
OET-LV: 12 And_he/it_said the_humankind the_woman whom you_put with_me she she_gave to/for_me from the_tree and_I_ate. (GEN_3:12)
OET-RV: 12 “The woman that you put here beside me,” answered the man, “she gave me some fruit from the tree and I ate it.” (GEN 3:12)
GEN 3:17 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 3:17 word 9
OET-LV: 17 and_to/for_humankind he_said if/because you_listened to_sound/voice your(ms)_woman/wife and_she/it_ate from the_tree which I_commanded_you(ms) to_say not you_must_eat from_him/it is_cursed the_soil on_account_of_you(ms) in_pain you(ms)_will_eat_it(f) all_of the_days_of your(ms)_life. (GEN_3:17)
OET-RV: 17 Then God said to the man,
⇔ “Because you did what your wife told you
⇔ and ate from that tree
⇔ that I’d told you not to eat from,
⇔ then the ground will be cursed because of you.
⇔ You’ll have to work hard to get food from it
⇔ all the rest of your life. (GEN 3:17)
GEN 3:22 מֵ,עֵץ (mē, ˊēʦ) R,Ncmsc word gloss=‘from_tree’ contextual morpheme glosses=‘from, the_tree_of’ morpheme glosses=‘from, tree_of’ OSHB GEN 3:22 word 18
OET-LV: 22 and_he/it_said YHWH god here the_humankind he_has_become like_one from_him/it to_know good and_bad/evil and_now lest he_should_stretch_out his/its_hand and_he/it_will_take also from_tree the_life and_he/it_will_eat and_he/it_will_live forever. (GEN_3:22)
OET-RV: 22 Then Yahweh God said, “See, the man has become like one of us, being aware of good and evil. But now, he mustn’t be allowed to reach out his hand and also take fruit from the tree of life and eat it and live forever.” (GEN 3:22)
GEN 3:24 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘of_the_tree_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 3:24 word 17
OET-LV: 24 And_he/it_drove_out DOM the_humankind and_he/it_made_stay/reside from_east to/for_garden of_ˊĒden DOM the_cherubims and_DOM the_flame_of the_sword/knife the_tumbling to_guard/protect DOM the_way_of the_tree_of the_life. (GEN_3:24)
OET-RV: 24 After he expelled them, he placed sentries on the east side of the garden in Eden, as well as a fiery sword that swung around in every direction to guard the path to the tree of life. (GEN 3:24)
GEN 6:14 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB GEN 6:14 word 4
OET-LV: 14 Make to/for_yourself(m) an_box_of wood(s)_of gopher nests you_will_make DOM the_box and_you(ms)_will_cover DOM_her/it from_inside and_from_outside with_pitch. (GEN_6:14)
OET-RV: 14 Make yourself a wooden chest out of cypress. Build rooms inside it, and seal it both inside and outside with resin. (GEN 6:14)
GEN 18:4 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 18:4 word 9
OET-LV: 4 Let_it_be_brought please a_little_of water and_wash feet_of_your(pl) and_support_yourselves(pl) under the_tree. (GEN_18:4)
OET-RV: 4 Let me get some water so that you can wash your feet and rest here under this tree. (GEN 18:4)
GEN 18:8 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘the, tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB GEN 18:8 word 14
OET-LV: 8 And_he/it_took curd[s] and_milk and_the_young_one_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_them and_he was_standing with_them under the_tree and_they_ate. (GEN_18:8)
OET-RV: 8 Then he took yogurt and milk and the calf that had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate. (GEN 18:8)
GEN 22:3 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB GEN 22:3 word 16
OET-LV: 3 And_he_rose_early ʼAⱱrāhām in_morning and_he_saddled DOM donkey_of_his and_he/it_took DOM two_of his_servants_of_of with_him/it and_DOM Yiʦḩāq his/its_son and_he_cut wood(s)_of burnt_offering and_he/it_rose_up and_he/it_went to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm. (GEN_22:3)
OET-RV: 3 So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and his son Yitshak, and he cut some firewood for the burnt offering. Then they left to go to the place that God had told him. (GEN 22:3)
GEN 22:6 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB GEN 22:6 word 4
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM the_wood(s)_of the_burnt_offering and_he/it_assigned on Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_took in_his/its_hand DOM the_fire and_DOM the_knife and_they_went both_of_them together. (GEN_22:6)
OET-RV: 6 So Abraham took the firewood for the burnt offering and put it on his son Yitshak, and he carried the fire pot and the knife. Then the two of them went on together, (GEN 22:6)
GEN 22:7 וְ,הָ,עֵצִים (və, hā, ˊēʦīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, wood(s)’ morpheme glosses=‘and, the, wood’ OSHB GEN 22:7 word 14
OET-LV: 7 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_Oh and_he/it_said here_I_am my_son_of_Oh and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering. (GEN_22:7)
OET-RV: 7 and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?” (GEN 22:7)
GEN 22:9 הָ,עֵצִים (hā, ˊēʦīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, wood(s)’ morpheme glosses=‘the, wood’ OSHB GEN 22:9 word 15
OET-LV: 9 And_they_came to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm and_he/it_built there ʼAⱱrāhām DOM the_altar and_he_arranged DOM the_wood(s) and_he_bound DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son and_he/it_assigned DOM_him/it on the_altar from_above (to)_wood(s). (GEN_22:9)
OET-RV: 9 Then they came to the place that God had told him, and Abraham built an altar there and arranged the firewood on it. Then he tied up his son Yitshak and laid him on the altar on top of the wood. (GEN 22:9)
GEN 22:9 לָ,עֵצִים (lā, ˊēʦīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘(to), wood(s)’ morpheme glosses=‘of_the, wood’ OSHB GEN 22:9 word 25
OET-LV: 9 And_they_came to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm and_he/it_built there ʼAⱱrāhām DOM the_altar and_he_arranged DOM the_wood(s) and_he_bound DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son and_he/it_assigned DOM_him/it on the_altar from_above (to)_wood(s). (GEN_22:9)
OET-RV: 9 Then they came to the place that God had told him, and Abraham built an altar there and arranged the firewood on it. Then he tied up his son Yitshak and laid him on the altar on top of the wood. (GEN 22:9)
GEN 23:17 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘(the), tree’ morpheme glosses=‘the, trees’ OSHB GEN 23:17 word 14
OET-LV: 17 And_he/it_rose_up the_field_of ˊEfrōn which was_in_Machpelah which to_(the)_face_of/in_front_of/before Mamre the_field and_the_cave which in/on/over_him/it and_all the_tree which in_the_field which in_all border_of_its round_about. (GEN_23:17)
OET-RV: 17 So Efron’s field that was in Makpelah which faced Mamre (including the field and the cave that was in it, and all the trees that were in the field that was within all of its surrounding borders) was deeded (GEN 23:17)
GEN 40:19 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_tree’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB GEN 40:19 word 12
OET-LV: 19 In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your from_on_you and_he_will_hang you on a_tree and_he/it_will_eat the_bird[s] DOM flesh_of_your from_on_you. (GEN_40:19)
OET-RV: 19 Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.” (GEN 40:19)
EXO 7:19 וּ,בָ,עֵצִים (ū, ⱱā, ˊēʦīm) C,Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, in, wood(s)’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, vessels_of_wood’ OSHB EXO 7:19 word 32
OET-LV: 19 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_of_your and_stretch_out hand_of_your over the_waters_of Miʦrayim over rivers_of_their over canals_of_their and_over pools_of_their and_over every_of (the)_collecting_place_of their_water_of_of so_that_they_may_become blood and_it_was blood in_all the_land_of Miʦrayim and_in_wood(s) and_in_stone(s). (EXO_7:19)
OET-RV: 19 “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.” (EXO 7:19)
EXO 9:25 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_tree_of’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB EXO 9:25 word 21
OET-LV: 25 And_it_struck the_hail in_all the_land_of Miʦrayim DOM all_of that in_the_field from_humankind and_unto livestock and_DOM all_of the_vegetation_of the_field it_struck the_hail and_DOM every_of (the)_tree_of the_field it_shattered. (EXO_9:25)
OET-RV: 25 The hail struck everything in Egypt—everything that was in the countryside, from people to animals. It also struck every plant and broke every tree out in the countryside. (EXO 9:25)
EXO 10:5 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘(the), tree’ morpheme glosses=‘the, tree’ OSHB EXO 10:5 word 21
OET-LV: 5 And_it_will_cover DOM the_eye_of the_earth/land and_not anyone_will_be_able for_seeing DOM the_earth/land and_he/it_will_eat DOM the_remainder_of the_escaped_thing (the)_that_which_remains to/for_you(pl) from the_hail and_he/it_will_eat DOM every_of the_tree which_is_sprouting to/for_you(pl) from the_field. (EXO_10:5)
OET-RV: 5 They’ll cover the ground so that no one will even be able to see it, and they’ll devour whatever remains after the hail. Plus they’ll devour every tree growing in the countryside. (EXO 10:5)
EXO 10:15 הָ,עֵץ (hā, ˊēʦ) Td,Ncmsa word gloss=‘the_tree’ contextual morpheme glosses=‘of, the_tree[s]’ morpheme glosses=‘the, trees’ OSHB EXO 10:15 word 16
OET-LV: 15 And_it_covered DOM the_eye_of all_of the_earth/land and_it_grew_dark the_earth/land and_it_ate DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land and_DOM all_of the_fruit_of the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any_of greenery on_tree[s] and_on_the_vegetation_of the_field in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_10:15)
OET-RV: 15 The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside. (EXO 10:15)
EXO 10:15 בָּ,עֵץ (bā, ˊēʦ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘on, tree[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, tree’ OSHB EXO 10:15 word 24
OET-LV: 15 And_it_covered DOM the_eye_of all_of the_earth/land and_it_grew_dark the_earth/land and_it_ate DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land and_DOM all_of the_fruit_of the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any_of greenery on_tree[s] and_on_the_vegetation_of the_field in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_10:15)
OET-RV: 15 The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside. (EXO 10:15)
EXO 15:25 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_tree’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB EXO 15:25 word 6
OET-LV: 25 And_he_cried_out to YHWH and_he_showed_him YHWH a_tree and_he_threw_it into the_waters and_they_became_sweet the_waters there he_made to_him/it a_decree and_a_custom and_there he_put_it_to_the_test. (EXO_15:25)
OET-RV: 25 So Mosheh cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a tree. When he threw it into the water, the water became safe to drink.
¶ Yahweh made a statue at that place, and a rule, and he tested Mosheh there, (EXO 15:25)
EXO 25:5 וַ,עֲצֵי (va, ˊₐʦēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, wood(s)_of’ morpheme glosses=‘and, wood_of’ OSHB EXO 25:5 word 6
OET-LV: 5 And_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins and_wood(s)_of acacia. (EXO_25:5)
OET-RV: 5 and red-dyed ram skins, fine leather, and acacia timber. (EXO 25:5)
EXO 25:10 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 25:10 word 3
OET-LV: 10 and_they_will_make an_box_of wood(s)_of acacia will_be_two_cubits and_a_half length_of_its and_will_be_a_cubit and_a_half breadth_of_its and_will_be_a_cubit and_a_half height_of_its. (EXO_25:10)
OET-RV: 10 They must make a wooden chest from acacia wood. It should be 125cm long, with the width and the height being 75cm. (EXO 25:10)
EXO 25:13 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 25:13 word 3
OET-LV: 13 And_you_will_make poles_of wood(s)_of acacia and_you_will_overlay DOM_them gold. (EXO_25:13)
OET-RV: 13 Make two carrying poles from acacia wood and overlay them with gold sheeting. (EXO 25:13)
EXO 25:23 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 25:23 word 3
OET-LV: 23 and_you_will_make a_table wood(s)_of acacia will_be_two_cubits length_of_its and_will_be_a_cubit breadth_of_its and_will_be_a_cubit and_a_half height_of_its. (EXO_25:23)
OET-RV: 23 You must make a table from acacia wood: one metre long, 500cm wide, and 750cm high. (EXO 25:23)
EXO 25:28 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 25:28 word 4
OET-LV: 28 And_you_will_make DOM the_poles wood(s)_of acacia and_you_will_overlay DOM_them gold and_it_will_be_carried by_them DOM the_table. (EXO_25:28)
OET-RV: 28 Make two poles out of acacia wood and overlaid them with gold for carrying the table. (EXO 25:28)
EXO 26:15 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 26:15 word 5
OET-LV: 15 and_you_will_make DOM the_frames for_tabernacle wood(s)_of acacia standing_upright. (EXO_26:15)
OET-RV: 15 You must make frames for my residence from acacia wood. They’ll stand upright (EXO 26:15)
EXO 26:26 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 26:26 word 3
OET-LV: 26 And_you_will_make bars wood(s)_of acacia five_bars will_belong_to_the_frames_of the_side_of the_tabernacle the_one. (EXO_26:26)
OET-RV: 26 Make crossbars from acacia wood—five of them to go across the frames on the northern side, (EXO 26:26)
EXO 27:1 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 27:1 word 4
OET-LV: 27 and_you_will_make DOM the_altar wood(s)_of acacia five cubits length and_five cubits breadth square it_will_be the_altar and_will_be_three cubits height_of_its. (EXO_27:1)
OET-RV: 27 Make an altar from acacia wood that’s 2.5m square and 1.5m high (EXO 27:1)
EXO 27:6 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 27:6 word 5
OET-LV: 6 And_you_will_make poles for_altar poles_of wood(s)_of acacia and_you_will_overlay DOM_them bronze. (EXO_27:6)
OET-RV: 6 Also, make poles from acacia wood for the altar and overlay them with bronze. (EXO 27:6)
EXO 30:1 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 30:1 word 5
OET-LV: 30 and_you_will_make an_altar a_place_of_smoke_of incense wood(s)_of acacia you_will_make DOM_him/it. (EXO_30:1)
OET-RV: 30 You must make an altar out of acacia word for burning incense on. (EXO 30:1)
EXO 30:5 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 30:5 word 4
OET-LV: 5 And_you_will_make DOM the_poles wood(s)_of acacia and_you_will_overlay DOM_them gold. (EXO_30:5)
OET-RV: 5 Make the two poles from acacia wood and overlay them with gold. (EXO 30:5)
EXO 31:5 עֵץ (ˊēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘wood’ possible glosses=‘tree / message’ OSHB EXO 31:5 word 5
OET-LV: 5 And_in_carving_of stone to_fill and_in_carving_of wood for_doing in_all workmanship. (EXO_31:5)
OET-RV: 5 as well as cutting and setting gemstones, wood-carving, and other crafts. (EXO 31:5)
EXO 35:7 וַ,עֲצֵי (va, ˊₐʦēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, wood(s)_of’ morpheme glosses=‘and, wood_of’ OSHB EXO 35:7 word 6
OET-LV: 7 And_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins and_wood(s)_of acacia. (EXO_35:7)
OET-RV: 7 reddened ram skins, sea-cow hides, and acacia wood, (EXO 35:7)
EXO 35:24 עֲצֵי (ˊₐʦēy) Ncmpc contextual word gloss=‘wood(s)_of’ possible glosses=‘tree / wood_of’ OSHB EXO 35:24 word 14
OET-LV: 24 All_of those_who_contributed a_contribution_of silver and_bronze they_brought DOM the_contribution_of YHWH and_all/each/any/every one_whom it_was_found with_him/it wood(s)_of acacia to/from_all/each/any/every the_work_of the_service they_brought_it. (EXO_35:24)
OET-RV: 24 Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components. (EXO 35:24)