Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Make two carrying poles from acacia wood and overlay them with gold sheeting.
OET-LV And_make poles of_wood(s) of_acacia and_overlay DOM_them gold.
UHB וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ ‡
(vəˊāsitā ⱱaddēy ˊₐʦēy shiţţim vəʦipītā ʼotām zāhāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα, καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·
(Poiaʸseis de anaforeis xula asaʸpta, kai kataⱪrusōseis auta ⱪrusiōi; )
BrTr And thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
ULT And you shall make poles of wood of acacias and overlay them with gold.
UST Make two poles from acacia wood, and cover them with gold.
BSB And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
WMBB (Same as above)
NET You are to make poles of acacia wood, overlay them with gold,
LSV and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
FBV Make poles of acacia wood and cover them with gold.
T4T They must make two poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
LEB And you will make poles of acacia wood, and you will overlay them with gold.
BBE And make rods of the same wood, plating them with gold.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
ASV And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
DRA Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
YLT and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Drby And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
RV And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
Wbstr And thou shalt make staffs of shittim wood, and overlay them with gold.
KJB-1769 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
(And thou/you shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. )
KJB-1611 And thou shalt make staues of Shittim wood, and ouerlay them with gold.
(And thou/you shalt make staves of Shittim wood, and overlay them with gold.)
Bshps And thou shalt make barres of Sittim wood, and couer them with golde,
(And thou/you shalt make bars of Sittim wood, and cover them with gold,)
Gnva And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
(And thou/you shalt make bars of Shittim wood, and cover them with gold. )
Cvdl And make staues of Fyrre tre, and ouer laye them with golde,
(And make staves of Fyrre tree, and over lay them with gold,)
Wyc Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
(Also thou/you shalt make barris of the trees of Sechym, and thou/you shalt hile those with gold,)
Luth Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
(And make Stangen from Föhrenholz and überzeuch they/she/them with Golde.)
ClVg Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
(Facies too vectes about lignis setim, and operies them with_gold. )
25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.
Note 1 topic: translate-unknown
שִׁטִּ֑ים
acacia
A small tree with spreading foliage and durable wood. See how you translated this in 25:5. See on Wikipedia