Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components.
OET-LV All_of [those_who]_contributed a_contribution_of silver and_bronze they_brought DOM the_contribution_of YHWH and_all/each/any/every [one]_whom it_was_found with_him/it wood(s)_of acacia to/from_all/each/any/every the_work_of the_work they_brought_[it].
UHB כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃ ‡
(kāl-mērim tərūmat keşef ūnəḩoshet hēⱱiyʼū ʼēt tərūmat yhwh vəkol ʼₐsher nimʦāʼ ʼittō ˊₐʦēy shiţţim ləkāl-məleʼket hāˊₐⱱodāh hēⱱiyʼū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα, ἤνεγκαν ἀργύριον καὶ χαλκὸν, τὰ ἀφαιρέματα Κυρίῳ· καὶ παρʼ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα· καὶ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς παρασκευῆς ἤνεγκαν.
(Kai pas ho afairōn afairema, aʸnegkan argurion kai ⱪalkon, ta afairemata Kuriōi; kai parʼ hois heurethaʸ xula asaʸpta; kai eis panta ta erga taʸs paraskeuaʸs aʸnegkan. )
BrTr And every one that offered an offering [fn]brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation.
35:24 Gr. they brought.
ULT All of the presenters of a contribution of silver and of bronze brought the contribution of Yahweh, and all with whom wood of acacias was found for all the work of the service brought it.
UST Everyone who desired to offer silver or bronze gifts brought them to Yahweh. Anyone owning wood from acacia trees brought it for any part of the building work.
BSB And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
WMBB (Same as above)
NET Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.
LSV everyone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
FBV Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
T4T All those who had silver or bronze brought them as offerings to Yahweh. All those who had some acacia wood that could be used for any of the work brought it.
LEB All who were presenting a contribution of silver and bronze brought Yahweh’s contribution, and all with whom was found acacia wood for all the work of service brought it.
BBE Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.
Moff No Moff EXO book available
JPS Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
ASV Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
DRA Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
YLT every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
Drby All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
RV Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Wbstr Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it .
KJB-1769 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
KJB-1611 Euery one that did offer an offering of siluer and brasse, brought the LORDs offering: and euery man with whom was found Shittim wood for any worke of the seruice, brought it.
(Every one that did offer an offering of silver and brass, brought the LORDs offering: and every man with whom was found Shittim wood for any work of the seruice, brought it.)
Bshps All that dyd heaue vp an oblation of golde and brasse, brought an heaue offering vnto the Lorde: and all men with whom was founde Sittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
(All that did heaven up an oblation of gold and brass, brought an heaven offering unto the Lord: and all men with whom was found Sittim wood for any manner work of the ministration, brought it.)
Gnva All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
(All that offered an oblation of silver and of brass, brought the offering unto the Lord: and every one, that had Shittim wood for any manner work of the ministration, brought it. )
Cvdl And who so euer houe vp syluer & brasse, brought it for ye Heue offerynge vnto the LORDE. And who so euer founde Fyrre tre by him, brought it for all maner of worke of the Gods seruyce.
(And whosoever houe up silver and brass, brought it for ye/you_all Heue offering unto the LORD. And whosoever found Fyrre tree by him, brought it for all manner of work of the Gods seruyce.)
Wycl metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
(metals of silver, and of brass, they offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse usis.)
Luth Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HErr’s. Und wer Föhrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
(And who Silber and Erz hub, the/of_the brought it to Hebe to_him LORD’s. And who Föhrenholz at him fand, the/of_the brought it to allerlei Werk the God’sdienstes.)
ClVg argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
(argenti, ærisque metalla, obthey_took Master, lignaque setim in varios usus. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ
and=all/each/any/every which/who he/it_was_found with=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the meaning of this phrase is simple possession. Alternate translation: “and everyone who owned” or “and everyone having”
כָּל־מֵרִ֗ים
all/each/any/every presenting
Here, all is limited by presenters, meaning only everyone who brought contributions. Avoid implying that every single Israelite did this (though very many did). Alternate translation: “All who decided to offer”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְכֹ֡ל
and=all/each/any/every
The phrase all is used here without the restriction, “who were willing,” from previous verses. The exaggeration is used to emphasize what a large portion of the Israelites gave willingly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses a large number or a majority. Alternate translation: “and very many people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה
to/from=all/each/any/every work_of the,work
Here, service refers to worshiping Yahweh, and the phrase work of the service refers to building the Dwelling as a place for worshiping Yahweh. Alternate translation: “for any of the building of a place for worship”