Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 35:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 35:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components.

OET-LVAll_of those_who_contributed a_contribution_of silver and_bronze they_brought DOM the_contribution_of YHWH and_all/each/any/every one_whom it_was_found with_him/it wood(s)_of acacia to/from_all/each/any/every the_work_of the_work they_brought_it.

UHBכָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּ⁠נְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְ⁠כֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜⁠וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃
   (kāl-mērim tərūmat keşef ū⁠nəḩoshet hēⱱiyʼū ʼēt tərūmat yhwh və⁠kol ʼₐsher nimʦāʼ ʼitt⁠ō ˊₐʦēy shiţţim lə⁠kāl-məleʼket hā⁠ˊₐⱱodāh hēⱱiyʼū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα, ἤνεγκαν ἀργύριον καὶ χαλκὸν, τὰ ἀφαιρέματα Κυρίῳ· καὶ παρʼ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα· καὶ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς παρασκευῆς ἤνεγκαν.
   (Kai pas ho afairōn afairema, aʸnegkan argurion kai ⱪalkon, ta afairemata Kuriōi; kai parʼ hois heurethaʸ xula asaʸpta; kai eis panta ta erga taʸs paraskeuaʸs aʸnegkan. )

BrTrAnd every one that offered an offering [fn]brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation.


35:24 Gr. they brought.

ULTAll of the presenters of a contribution of silver and of bronze brought the contribution of Yahweh, and all with whom wood of acacias was found for all the work of the service brought it.

USTEveryone who desired to offer silver or bronze gifts brought them to Yahweh. Anyone owning wood from acacia trees brought it for any part of the building work.

BSBAnd all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEEveryone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

WMBB (Same as above)

NETEveryone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.

LSVeveryone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.

FBVThose who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.

T4TAll those who had silver or bronze brought them as offerings to Yahweh. All those who had some acacia wood that could be used for any of the work brought it.

LEBNo LEB EXO book available

BBEEveryone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.

MoffNo Moff EXO book available

JPSEvery one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.

ASVEvery one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

DRAMetal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.

YLTevery one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.

DrbyAll they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].

RVEvery one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

SLTAll lifting up an offering of silver and brass, brought the offering of Jehovah: and all with whom was found acacia wood for all the work of the service, brought.

WbstrEvery one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it .

KJB-1769Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

KJB-1611Euery one that did offer an offering of siluer and brasse, brought the LORDs offering: and euery man with whom was found Shittim wood for any worke of the seruice, brought it.
   (Every one that did offer an offering of silver and brass, brought the LORDs offering: and every man with whom was found Shittim wood for any work of the service, brought it.)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaAll that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
   (All that offered an oblation of silver and of brass, brought the offering unto the Lord: and every one, that had Shittim wood for any manner work of the ministration, brought it. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgargenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
   (silver, ærisque metalla, obthey_took Master, woodque setim in/into/on varios usus. )

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜⁠וֹ

and=all/each/any/every which/who he/it_was_found with=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the meaning of this phrase is simple possession. Alternate translation: [and everyone who owned] or [and everyone having]

כָּל־מֵרִ֗ים

all/each/any/every presenting

Here, all is limited by presenters, meaning only everyone who brought contributions. Avoid implying that every single Israelite did this (though very many did). Alternate translation: [All who decided to offer]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠כֹ֡ל

and=all/each/any/every

The phrase all is used here without the restriction, “who were willing,” from previous verses. The exaggeration is used to emphasize what a large portion of the Israelites gave willingly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses a large number or a majority. Alternate translation: [and very many people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה

to/from=all/each/any/every work_of the,work

Here, service refers to worshiping Yahweh, and the phrase work of the service refers to building the Dwelling as a place for worshiping Yahweh. Alternate translation: [for any of the building of a place for worship]

BI Exo 35:24 ©