Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 22 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Abraham took the firewood for the burnt offering and put it on his son Yitshak, and he carried the fire pot and the knife. Then the two of them went on together,
OET-LV And_he/it_took ʼAⱱrāhām DOM the_wood(s) the_burnt_offering and_he/it_assigned on Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_took in_his/its_hand DOM the_fire and_DOM the_knife and_walked_on both_of_them together.
UHB וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ אֶת־הָאֵ֖שׁ וְאֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼaⱱrāhām ʼet-ˊₐʦēy hāˊolāh vayyāsem ˊal-yiʦḩāq bənō vayyiqqaḩ bəyādō ʼet-hāʼēsh vəʼet-hammaʼₐkelet vayyēləkū shənēyhem yaḩdāv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔλαβε δὲ Ἁβραὰμ τὰ ξύλα τῆς ὁλοκαρπώσεως, καὶ ἐπέθηκεν Ἰσαὰκ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ἔλαβε δὲ μετὰ χεῖρας καὶ τὸ πῦρ καὶ τὴν μάχαιραν, καὶ ἐπορεύθησαν οἱ δύο ἅμα.
(Elabe de Habraʼam ta xula taʸs holokarpōseōs, kai epethaʸken Isaʼak tōi huiōi autou; elabe de meta ⱪeiras kai to pur kai taʸn maⱪairan, kai eporeuthaʸsan hoi duo hama. )
BrTr And Abraam took the wood of the whole-burnt-offering, and laid it on Isaac his son, and he took into his hands both the fire and the [fn]knife, and the two went together.
22:6 μάχαιραν, a short dagger used both for defence and sacrifice, etc.
ULT Then Abraham took the wood for the burnt offering and put it on Isaac his son, and he took in his hands the fire pot and the knife. Then the two of them went on together,
UST Then Abraham took the wood for the burnt offering off the donkey and loaded it on his son Isaac’s shoulder to carry. He himself carried a fire pot with hot coals in it and a knife to kill the sacrifice. Then the two of them walked on together.
BSB § Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac. He himself carried the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.
OEB Then Abraham took the wood for the burnt-offering and laid it on Isaac, his son. He took the fire and the knife, and they both went on together.
WEBBE Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.
WMBB (Same as above)
NET Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand, and the two of them walked on together.
LSV And Abraham takes the wood of the burnt-offering, and places on his son Isaac, and he takes in his hand the fire, and the knife; and they go on both of them together.
FBV Abraham had Isaac carry the wood for the burnt offering, while he carried the fire and the knife, and they walked up together.
T4T Then Abraham took the wood to kindle a fire for the burnt offering and placed it on his son Isaac, for him to carry. Abraham carried in his hand a pan containing burning coals to start a fire, and a knife, and the two of them walked along together.
LEB And Abraham took the wood of the burnt offering and placed it on Isaac his son. And he took the fire in his hand and the knife, and the two of them went together.
BBE And Abraham put the wood for the burned offering on his son's back, and he himself took the fire and the knife in his hand, and the two of them went on together.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
ASV And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
DRA And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son: and he himself carried in his hands fire and a sword. And as they two went on together,
YLT And Abraham taketh the wood of the burnt-offering, and placeth on Isaac his son, and he taketh in his hand the fire, and the knife; and they go on both of them together.
Drby And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and the knife, and they went both of them together.
RV And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
Wbstr And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife: and they went both of them together.
KJB-1769 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
KJB-1611 And Abraham tooke the wood of the burnt offering, and layd it vpon Isaac his sonne: and he tooke the fire in his hand, and a knife: and they went both of them together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Abraham toke the wood of the burnt offeryng, and layde it vpon Isahac his sonne: but he him selfe toke fire in his hande and a knyfe, and they went both of them together.
(And Abraham took the wood of the burnt offeryng, and laid it upon Isahac his son: but he himself took fire in his hand and a knyfe, and they went both of them together.)
Gnva Then Abraham tooke the wood of the burnt offering, and layed it vpon Izhak his sonne, and he tooke the fire in his hand, and the knife: and they went both together.
(Then Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Izhak his son, and he took the fire in his hand, and the knife: and they went both together. )
Cvdl And Abraha toke the wodd to the brentofferynge, and layed it vpon Isaac his sonne. As for him self, he toke the fyre and a knyfe in his hande, and wente on both together.
(And Abraha took the wood to the burntofferynge, and laid it upon Isaac his son. As for him self, he took the fire and a knyfe in his hand, and went on both together.)
Wycl And he took the trees of brent sacrifice, and puttide on Ysaac his sone; forsothe he bar fier, and a swerd in hise hondis. And whanne thei tweyne yeden togidere, Isaac seide to his fadir, My fadir!
(And he took the trees of burnt sacrifice, and put on Ysaac his son; forsothe he bar fire, and a sword in his hands. And when they two went together, Isaac said to his father, My father!)
Luth Und Abraham nahm das Holz zum Brandopfer und legte es auf seinen Sohn Isaak; er aber nahm das Feuer und Messer in seine Hand, und gingen die beiden miteinander.
(And Abraham took the wood for_the Brandopfer and laid it on his son Isaak; he but took the fire and Messer in his Hand, and went the both miteinander.)
ClVg Tulit quoque ligna holocausti, et imposuit super Isaac filium suum: ipse vero portabat in manibus ignem et gladium. Cumque duo pergerent simul,
(Tulit too ligna holocausti, and imposuit over Isaac son suum: exactly_that/himself vero portabat in manibus ignem and gladium. Cumque two pergerent simul, )
וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה
and=he/it_took ʼAⱱrāhām DOM tree/wood_of the,burnt_offering
See how you translated “firewood” and burnt offering in verse 3. Alternate translation: “Then he took the firewood for the burnt offering off the donkey,” or “Then he took the firewood that they would use to burn the sacrifice”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ
and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son
The Hebrew text does not specify exactly where Abraham put the wood on Isaac. Only specify that in a translation if it is necessary in your language. Alternate translation: “and gave it to his son Isaac to carry,”
וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ
and=he/it_took in=his/its=hand
Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and he himself carried”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת הָאֵ֖שׁ
DOM DOM the,fire
The fire can either refer to hot coals (in a pot) or to a flint stone and wood chips that they would use to start the fire on the altar. Make sure that your translation of this phrase does not mean that Abraham was holding fire or hot coals in his bare hands. Alternate translation: “a fire pot with hot embers in it” or “the other things to make a fire”
וְאֶת הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
and=DOM the,knife
Alternate translation: “and a sacrifice knife.”
Note 3 topic: figures-of-speech / dual
וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו
and,walked_on both_of=them together
Some languages have a dual pronoun that could be used here. Alternate translation: “Then Abraham and Isaac walked on together,” or “Then they continued walking toward the mountain,”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.