Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You must make frames for my residence from acacia wood. They’ll stand upright

OET-LVand_make DOM the_frames for_the_tabernacle wood(s) of_acacia standing_upright.

UHBוְ⁠עָשִׂ֥יתָ אֶת־הַ⁠קְּרָשִׁ֖ים לַ⁠מִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
   (və⁠ˊāsitā ʼet-ha⁠qqərāshim la⁠mmishkān ˊₐʦēy shiţţim ˊomdim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσεις στύλους τῆς σκηνῆς ἐκ ξύλων ἀσήπτων.
   (Kai poiaʸseis stulous taʸs skaʸnaʸs ek xulōn asaʸptōn. )

BrTrAnd thou shalt make the posts of the tabernacle of incorruptible wood.

ULTAnd you shall make upright frames for the Dwelling from wood of acacias.

USTMake a standing framework from acacia wood for the sacred tent.

BSB  § You are to construct upright frames of acacia wood for the tabernacle.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.

WMBB (Same as above)

NET“You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.

LSVAnd you have made the boards for the Dwelling Place of shittim wood, standing up;

FBVMake an upright framework of acacia wood for the Tabernacle.

T4TTell them to make 48 frames from acacia wood, frames that will be set up from which to hang the Sacred Tent covers.

LEB“And you will make the frames[fn] for the tabernacle of acacia wood as uprights.[fn]


26:15 Or “boards” or “planks”

26:15 Literally “standing”

BBEAnd you are to make upright boards of hard wood for the House.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.

ASVAnd thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.

DRAThou shalt make also the boards of the tabernacle standing upright of setim wood.

YLT'And thou hast made the boards for the tabernacle, of shittim wood, standing up;

DrbyAnd the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;

RVAnd thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.

WbstrAnd thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

KJB-1769¶ And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
   (¶ And thou/you shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. )

KJB-1611¶ And thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood standing vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd thou shalt make boordes for the tabernacle of Sittim wood, to stande vpryght.
   (And thou/you shalt make borders for the tabernacle of Sittim wood, to stand upryght.)

GnvaAlso thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand vp.
   (Also thou/you shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand up. )

CvdlThou shalt make bordes also for the habitacion, of Fyrre tre, which shall stonde:
   (Thou shalt make bordes also for the habitacion, of Fyrre tree, which shall stonde:)

WyclAlso thou schalt make stondynge tablis of the tabernacle, of the trees of Sechym,
   (Also thou/you shalt make stondynge tablis of the tabernacle, of the trees of Sechym,)

LuthDu sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Föhrenholz, die stehen sollen.
   (You should also Bretter make to the/of_the Wohnung from Föhrenholz, the stehen sollen.)

ClVgFacies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim,[fn]
   (Facies and tabulas stantes tabernaculi about lignis setim, )


26.15 De lignis setim. ID., ibid. Hæ tabulæ apostolos et successores, per quorum sermonem Ecclesia dilatata est, significant, etc., usque ad nec translatum est nomen Hebræum, quia vix apud alios invenitur hoc lignum.


26.15 De lignis setim. ID., ibid. Hæ tabulæ apostolos and successores, through quorum conversation Ecclesia dilatata it_is, significant, etc., until to but_not translatum it_is nomen Hebræum, because vix apud alios invenitur this lignum.


TSNTyndale Study Notes:

26:15 acacia wood: A hard wood found in the region of Sinai.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠קְּרָשִׁ֖ים

the,frames

Here, frames refers to open wooden structures made to hold the curtains.

Note 2 topic: translate-unknown

שִׁטִּ֖ים

acacia

The acacias are relatively small trees with spreading foliage and durable wood. See how you translated this in 25:5. See on Wikipedia

BI Exo 26:15 ©