Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 22:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they came to the place that God had told him, and Abraham built an altar there and arranged the firewood on it. Then he tied up his son Yitshak and laid him on the altar on top of the wood.

OET-LVAnd_they_came to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm and_he/it_built there ʼAⱱrāhām DOM the_altar and_arranged DOM the_wood and_bound DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son and_he/it_assigned DOM_him/it on the_altar on_top of_the_wood.

UHBוַ⁠יָּבֹ֗אוּ אֶֽל־הַ⁠מָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ל֣⁠וֹ הָ⁠אֱלֹהִים֒ וַ⁠יִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ וַֽ⁠יַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָ⁠עֵצִ֑ים וַֽ⁠יַּעֲקֹד֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔⁠וֹ וַ⁠יָּ֤שֶׂם אֹת⁠וֹ֙ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ מִ⁠מַּ֖עַל לָ⁠עֵצִֽים׃
   (va⁠yyāⱱoʼū ʼel-ha⁠mmāqōm ʼₐsher ʼāmar-l⁠ō hā⁠ʼₑlohīm va⁠yyiⱱen shām ʼaⱱrāhām ʼet-ha⁠mmizbēaḩ va⁠yyaˊₐrok ʼet-hā⁠ˊēʦim va⁠yyaˊₐqod ʼet-yiʦḩāq bən⁠ō va⁠yyāsem ʼot⁠ō ˊal-ha⁠mmizbēaḩ mi⁠mmaˊal lā⁠ˊēʦim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεός· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Ἁβραὰμ τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἐπέθηκε τὰ ξύλα· καὶ συμποδίσας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ἐπέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπάνω τῶν ξύλων.
   (aʸlthon epi ton topon, hon eipen autōi ho Theos; kai ōkodomaʸsen ekei Habraʼam to thusiastaʸrion, kai epethaʸke ta xula; kai sumpodisas Isaʼak ton huion autou, epethaʸken auton epi to thusiastaʸrion epanō tōn xulōn. )

BrTrcame to the place which God spoke of to him; and there Abraam built the altar, and laid the wood on it, and having bound the feet of Isaac his son together, he laid him on the altar upon the wood.

ULTThen they came to the place that God had told to him, and there Abraham built the altar and arranged the wood. Then he bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.

USTWhen they reached the place that God had told him to go to, Abraham built a stone altar there and put the wood on top of it. Then he tied his son Isaac’s arms and legs with rope and laid him on top of the wood on the altar.

BSB  § When they arrived at the place God had designated, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac and placed him on the altar, atop the wood.


OEBWhen they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood on it and bound Isaac his son and laid him on the altar upon the wood.

WEBBEThey came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.

WMBB (Same as above)

NETWhen they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there and arranged the wood on it. Next he tied up his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.

LSVAnd they come to the place of which God has spoken to him, and there Abraham builds the altar, and arranges the wood, and binds his son Isaac, and places him on the altar above the wood;

FBVWhen they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and placed the wood on it. Then he bound his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.

T4TThey arrived at the place God had told him about. There, Abraham built a stone altar and arranged the wood on top of it. Then he tied his son Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.

LEBAnd they came to the place that God had told him. And Abraham built an altar there and arranged the wood. Then he bound Isaac his son and placed him on the altar atop the wood.

BBEAnd they came to the place of which God had given him knowledge; and there Abraham made the altar and put the wood in place on it, and having made tight the bands round Isaac his son, he put him on the wood on the altar.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.

ASVAnd they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.

DRAAnd they came to the place which God had shown him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it: and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood.

YLTAnd they come in unto the place of which God hath spoken to him, and there Abraham buildeth the altar, and arrangeth the wood, and bindeth Isaac his son, and placeth him upon the altar above the wood;

DrbyAnd they came to the place of which [fn]God had told him. And Abraham built the altar there, and piled the wood; and he bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.


22.9 Elohim

RVAnd they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.

WbstrAnd they came to the place which God had named to him; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order; and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

KJB-1769And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
   (And they came to the place which God had told him off; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. )

KJB-1611[fn]And they came to the place which God had tolde him of, and Abraham built an Altar there, and layd the wood in order, and bound Isaac his sonne, and layde him on the Altar vpon the wood.
   (And they came to the place which God had told him of, and Abraham built an Altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the Altar upon the wood.)


22:9 Iam.2.21.

BshpsAnd when they came to ye place which God had shewed him, Abraham buylt an aulter there, and dressed the wood, and bound Isahac his sonne, and layde him on the aulter aboue vpo the wood.
   (And when they came to ye/you_all place which God had showed him, Abraham built an altar there, and dressed the wood, and bound Isahac his son, and laid him on the altar above upo the wood.)

GnvaAnd when they came to the place which God had shewed him, Abraham builded an altar there, and couched ye wood, and bound Izhak his sonne and laid him on the altar vpon the wood.
   (And when they came to the place which God had showed him, Abraham builded an altar there, and couched ye/you_all wood, and bound Izhak his son and laid him on the altar upon the wood. )

CvdlAnd whan they came to the place which God shewed him, Abraham buylded there an altare, and layed the wodd vpon it, and bande his sonne Isaac, layed him on the altare, aboue vpo the wodd,
   (And when they came to the place which God showed him, Abraham builded/built there an altar, and laid the wood upon it, and bande his son Isaac, laid him on the altar, above upo the wodd,)

WyclTherfor thei yeden to gidere, and camen to the place whiche God hadde schewid to hym, in which place Abraham bildide an auter, and dresside trees a boue; and whanne he hadde bounde to gidere Ysaac, his sone, he puttide Ysaac in the auter, on the heep of trees.
   (Therefore they went together, and came to the place which God had showed to him, in which place Abraham builded/built an altar, and dresside trees a boue; and when he had bound together Ysaac, his son, he put Ysaac in the altar, on the heep of trees.)

LuthUnd als sie kamen an die Stätte, die ihm GOtt sagte, bauete Abraham daselbst einen Altar und legte das Holz drauf und band seinen Sohn Isaak, legte ihn auf den Altar oben auf das Holz
   (And als they/she/them came at the Stätte, the him God said, bauete Abraham there a altar and laid the wood on_it and band his son Isaak, laid him/it on the altar above on the Holz)

ClVgEt venerunt ad locum quem ostenderat ei Deus, in quo ædificavit altare, et desuper ligna composuit; cumque alligasset Isaac filium suum, posuit eum in altare super struem lignorum.[fn]
   (And venerunt to place which ostenderat to_him God, in quo ædificavit altare, and desuper ligna composuit; cumque alligasset Isaac son his_own, put him in altare over struem lignorum. )


22.9 Cumque alligasset, etc. ISID. ubi supra. Isaac ligatis pedibus altari superponitur, et Christus cruci affigitur. Sed quod figuratum est per Isaac, translatum est ad arietem, quia Christus ovis. Ipse enim filius, quia natus; aries, quia immolatus. In vepribus hæret aries, crux cornua habet. Si enim duo ligna compingantur, crucis species redditur. Unde Habac. 3: Cornua in manibus ejus. Cornibus ergo hærens aries, Christus crucifixus est. Vepres autem spinæ: spinæ iniquæ, quæ Dominum suspenderunt. Inter spinas enim peccatorum suspensus est. Unde Jer.: Spinis peccatorum suorum circumdedit me populus hic Jer. 38 Alii hunc arietem in vepribus ligatum, Christum ante immolationem spinis coronatum intelligunt.


22.9 Cumque alligasset, etc. ISID. where supra. Isaac ligatis feet altari superponitur, and Christus cruci affigitur. But that figuratum it_is through Isaac, translatum it_is to arietem, because Christus ovis. Exactly_that because son, because natus; aries, because immolatus. In vepribus hæret aries, crux cornua habet. When/But_if because two ligna compingantur, crucis species redditur. Unde Habac. 3: Cornua in manibus his. Cornibus therefore hærens aries, Christus crucifixus it_is. Vepres however spinæ: spinæ iniquæ, which Dominum suspenderunt. Inter spinas because sinners suspensus it_is. Unde Yer.: Spinis sinners suorum circumdedit me populus this Yer. 38 Alii this_one arietem in vepribus ligatum, Christum before immolationem spinis coronatum intelligunt.


TSNTyndale Study Notes:

22:9-19 God’s intervention was dramatic and instructive, confirming that he never intended for Isaac to be sacrificed. God later made it clear that child sacrifice was an abomination to him (see Lev 18:21; 20:1-5; Deut 18:10; 2 Kgs 16:2-3; Isa 57:5; Jer 32:35). God wanted Abraham to sacrifice his own will and surrender it to God, and when he did, God intervened. This passage sets a pattern for all sacrificial worshipers. Like Abraham, true worshipers of God know that everything belongs to God—it all came from God and must therefore be acknowledged as God’s possession. A true worshiper holds nothing back but obediently gives God what he asks, trusting that God will provide for all needs, and then discovering through experience that God always does so.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֗אוּ אֶֽל

and=they_came to/near

Alternate translation: “After they got to” or “After they arrived at” or “After they reached”

הַ⁠מָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר ל֣⁠וֹ הָ⁠אֱלֹהִים֒

the,place which/who he/it_had_said to=him/it the=ʼElohīm

See how you translated this phrase in verse 3. Alternate translation: “the mountain that God had told him to go to”

וַ⁠יִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ

and=he/it_built there ʼAⱱrāhām DOM the,altar

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated altar in Gen 13:4, 18. Alternate translation: “Abraham made a stone altar there”

וַֽ⁠יַּעֲרֹ֖ךְ אֶת הָ⁠עֵצִ֑ים

and,arranged DOM the,wood

Abraham arranged the wood on top of the altar so that it would burn well. Make sure your translation of this phrase does not sound like he lit the fire yet; he did not do that until verse 13 when he sacrificed the ram. Alternate translation: “and laid the wood on top of it.”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יָּ֤שֶׂם אֹת⁠וֹ֙ עַל הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ מִ⁠מַּ֖עַל לָ⁠עֵצִֽים

and=he/it_assigned DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar on,top of_the,wood

Consider which order of these phrases is the clearest and most natural in your language. Alternate translation: “and put him on top of the wood that was on the altar.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 22:9 ©