Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside.
OET-LV And_covered DOM the_eye of_all the_earth/land and_black the_earth/land and_ate DOM all the_vegetation the_earth/land and_DOM all the_fruit the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any greenery in/on/at/with_tree and_in/on/at/with_plant the_field in_all the_land of_Miʦrayim.
UHB וַיְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כָּל־הָאָרֶץ֮ וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָרֶץ֒ וַיֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא־נוֹתַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayəkaş ʼet-ˊēyn kāl-hāʼāreʦ vatteḩshak hāʼāreʦ vayyoʼkal ʼet-kāl-ˊēseⱱ hāʼāreʦ vəʼēt kāl-pəriy hāˊēʦ ʼₐsher hōtir habārād vəloʼ-nōtar kāl-yereq bāˊēʦ ūⱱəˊēseⱱ hassādeh bəkāl-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλυψε τὴν ὄψιν τῆς γῆς, καὶ ἐφθάρη ἡ γῆ· καὶ κατέφαγε πᾶσαν βοτάνην τῆς γῆς, καὶ πάντα τόν καρπὸν τῶν ξύλων, ὃς ὑπελείφθη ἀπὸ τῆς χαλάζης· οὐχ ὑπελείφθη χλωρὸν οὐδὲν ἐν τοῖς ξύλοις, καὶ ἐν πάσῃ βοτάνῃ τοῦ πεδίου, ἐν πάσηῃ γῇ Αἰγύπτου.
(Kai ekalupse taʸn opsin taʸs gaʸs, kai eftharaʸ haʸ gaʸ; kai katefage pasan botanaʸn taʸs gaʸs, kai panta ton karpon tōn xulōn, hos hupeleifthaʸ apo taʸs ⱪalazaʸs; ouⱪ hupeleifthaʸ ⱪlōron ouden en tois xulois, kai en pasaʸ botanaʸ tou pediou, en pasaʸaʸ gaʸ Aiguptou. )
BrTr And they covered the face of the earth, and the land was wasted, and they devoured all the herbage of the land, and all the fruit of the trees, which was left by the hail: there was no green thing left on the trees, nor on all the herbage of the field, in all the land of Egypt.
ULT And it covered the sight of all of the land, and the land was dark. And it devoured all of the plants of the land and all of the fruit of the trees that the hail had left. And not any of the greenery remained in a tree or in a plant of the field in all of the land of Egypt.
UST They covered the surface of the ground and made it appear black. They ate all the plants in the land and everything on the trees that the ice storm had not destroyed. They left nothing that was green on any tree or on any plant anywhere in Egypt.
BSB They covered the face of all the land until it was black, and they consumed all the plants on the ground and all the fruit on the trees that the hail had left behind. Nothing green was left on any tree or plant in all the land of Egypt.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET They covered the surface of all the ground, so that the ground became dark with them, and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.
LSV and it covers the eye of all the land, and the land is darkened; and it eats every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail has left, and there has not been left any green thing in the trees, or in the herb of the field, in all the land of Egypt.
FBV They covered the ground until it looked black, and they ate up all the plants in the fields and all the fruit on the trees that had been left by the hail. Not a single green leaf was left on any tree or plant anywhere in Egypt.
T4T They covered the surface of the ground and made it appear black. They ate all the plants in the land and everything on the trees that had not been destroyed by the hail. Nothing that was green was left on any plant or on any tree, anywhere in Egypt.
LEB And they covered the surface of all the land, and the land was dark with them, and they ate all the vegetation of the land and all the fruit of the trees that the hail had left, and no green was left in the trees nor in the vegetation of the field in all the land of Egypt.
BBE For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt.
Moff No Moff EXO book available
JPS For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left; and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
ASV For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
DRA And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left: and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth in all Egypt.
YLT and it covereth the eye of all the land, and the land is darkened; and it eateth every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail hath left, and there hath not been left any green thing in the trees, or in the herb of the field, in all the land of Egypt.'
Drby And they covered the face of the whole land, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees that the hail had left; and there remained not any green thing on the trees, and in the herbs of the field, throughout the land of Egypt.
RV For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
Wbstr For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing on the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
KJB-1769 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
KJB-1611 For they couered the face of the whole earth, so that the land was darkned, and they did eate euery herbe of the land, and all the fruit of the trees, which the haile had left, and there remained not any greene thing in the trees, or in the herbes of the field, through all the land of Egypt.
(For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkned, and they did eat every herbe of the land, and all the fruit of the trees, which the hail had left, and there remained not any greene thing in the trees, or in the herbes of the field, through all the land of Egypt.)
Bshps For they couered all the face of the earth, so that the lande was darke, and they did eate al the hearbes of the land, and all the fruites of the trees whatsoeuer the hayle had lefte: there was no greene thyng left in the trees & hearbes of the fielde through al ye land of Egypt.
(For they covered all the face of the earth, so that the land was darke, and they did eat all the hearbes of the land, and all the fruites of the trees whatsoever the hail had left: there was no greene thing left in the trees and hearbes of the field through all ye/you_all land of Egypt.)
Gnva For they couered all the face of the earth, so that the lande was darke: and they did eate all the herbes of the lande, and all the fruites of the trees, which the haile had left, so that there was no greene thing left vpon the trees, nor among the herbes of the fielde throughout all the lande of Egypt.
(For they covered all the face of the earth, so that the land was darke: and they did eat all the herbes of the land, and all the fruites of the trees, which the hail had left, so that there was no greene thing left upon the trees, nor among the herbes of the field throughout all the land of Egypt. )
Cvdl for they couered the londe, and made it darcke. And they ate vp all the herbes in ye londe, & all the frutes vpon the trees which remayned from ye hayle, & left no grene thinge behinde in the trees & herbes vpon the felde in all the lande of Egipte.
(for they covered the land, and made it darcke. And they ate up all the herbes in ye/you_all land, and all the frutes upon the trees which remained from ye/you_all hayle, and left no grene thing behind in the trees and herbes upon the field in all the land of Egypt.)
Wyc And tho hiliden al the face of the erthe, and wastiden alle thingis; therfor the eerbe of the erthe was deuourid, and what euere of applis was in trees, whiche the hail hadde left, `it was deuourid; and outirli no green thing was left in trees and in eerbis of erthe, in al Egipt.
(And those hiliden all the face of the earth, and wastiden all things; therefore the eerbe of the earth was devoured, and what euere of applis was in trees, which the hail had left, `it was devoured; and outirli no green thing was left in trees and in eerbis of earth, in all Egypt.)
Luth Denn sie bedeckten das Land und verfinsterten es. Und sie fraßen alles Kraut im Lande auf und alle Früchte auf den Bäumen, die dem Hagel waren überblieben, und ließen nichts Grünes übrig an den Bäumen und am Kraut auf dem Felde in ganz Ägyptenland.
(Because they/she/them bedeckten the Land and verfinsterten es. And they/she/them fraßen all/everything Kraut in_the land on and all Früchte on the trees, the to_him Hagel were left-over, and leave/let nothing Grünes left-over at the trees and in/at/on_the Kraut on to_him field in all Egyptland.)
ClVg Operueruntque universam superficiem terræ, vastantes omnia. Devorata est igitur herba terræ, et quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat: nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ, in cuncta Ægypto.
(Operueruntque the_whole superficiem terræ, vastantes omnia. Devorata it_is igitur herba terræ, and quidquid pomorum in arboribus fuit, which grando dimiserat: nihilque omnino virens relictum it_is in lignis and in herbis terræ, in cuncta Ægypto. )
10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
וַיְכַ֞ס & וַיֹּ֜אכַל
and,covered & and,ate
Here the pronoun it agrees in number with the collective singular “locust.” See how you translated this in 10:5
וַיְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כָּל־הָאָרֶץ֮
and,covered DOM surface all/each/any/every the=earth/land
See how you translated this in 10:5.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא־נוֹתַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
and,ate DOM all/each/any/every plant the=earth/land and=DOM all/each/any/every fruit(sg) the=tree which/who left the,hail and=not left all/each/any/every greenery in/on/at/with,tree and,in/on/at/with,plant the=field in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)
These parallel statements reinforce one another. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.