Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Make yourself a wooden chest[fn] out of cypress. Build rooms inside it, and seal it both inside and outside with resin.
6:14 The reader might have expected the word ‘ark’ here, but sadly the Latin word ‘arca’ meaning ‘large box, chest’ led to the English word ‘ark’ being invented, and why we can’t use it here, is that now for most English readers, they picture a large boat in their minds when they hear that word. If you think about the ‘ark of the covenant’ that uses the same word, hopefully you can understand how anything like a ‘boat’ is the wrong word picture, hence we’ve gone back to translating the actual Hebrew word here.
OET-LV Make to/for_yourself(m) an_ark of_wood(s) of_gopher nests you_will_make DOM the_box and_you(ms)_will_cover DOM_her/it on_inside and_from_outside in/on/at/with_pitch.
UHB עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת־הַתֵּבָ֑ה וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ בַּכֹּֽפֶר׃ ‡
(ˊₐsēh ləkā tēⱱat ˊₐʦēy-gofer qinnim taˊₐseh ʼet-hattēⱱāh vəkāfartā ʼotāh mibayit ūmiḩūʦ bakkofer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποίησον οὖν σεαυτῷ κιβωτὸν ἐκ ξύλων τετραγώνων· νοσσιὰς ποιήσεις τὴν κιβωτόν· καὶ ἀσφαλτώσεις αὐτὴν ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν τῇ ἀσφάλτῳ.
(Poiaʸson oun seautōi kibōton ek xulōn tetragōnōn; nossias poiaʸseis taʸn kibōton; kai asfaltōseis autaʸn esōthen kai exōthen taʸ asfaltōi. )
BrTr Make therefore for thyself an ark of square timber; thou shalt make the ark in [fn]compartments, and thou shalt pitch it within and without with pitch.
6:14 Gr. nests.
ULT Make an ark for yourself out of gopher wood. Make the ark with rooms, and cover it inside and outside with a covering.
UST Therefore you must build a very large boat for yourself and your family out of the best wood for building boats. Build rooms inside the boat, and seal it inside and outside with tar to keep water out.
BSB § Make for yourself an ark of gopher wood;[fn] make rooms in the ark and coat it with pitch inside and out.
6:14 Gopher is an unknown kind of tree; possibly cypress or cedar.
OEB Make yourself an ark of cypress wood. Construct rooms in the ark, and coat it within and without with pitch.
WEBBE Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.
WMBB (Same as above)
NET Make for yourself an ark of cypress wood. Make rooms in the ark, and cover it with pitch inside and out.
LSV Make an ark of gopher-wood for yourself; you make rooms within the Ark, and you have covered it from inside and from outside with pitch;
FBV Build an ark[fn] out of cypress wood. Make rooms inside the ark, and coat it with tar, both inside and out.
6:14 The word used here for “ark” is different to that used later to describe the Ark of the Lord's Agreement.
T4T I want you to make for yourself a large boat from cypress wood. Make rooms inside it. Cover the outside and the inside with tar to make it ◄waterproof/so that water cannot get in and sink the boat►.
LEB Make for yourself an ark of cypress wood; you must make the ark with rooms, then[fn] you must cover it with pitch, inside and outside.
6:14 Or “and”
BBE Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it, and make it safe from the water inside and out.
Moff No Moff GEN book available
JPS Make thee an ark of gopher wood; with rooms shalt thou make the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
ASV Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
DRA Make thee an ark of timber planks: thou shalt make little rooms in the ark, and thou shalt pitch it within and without.
YLT 'Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;
Drby Make thyself an ark of gopher wood: [with] cells shalt thou make the ark; and pitch it inside and outside with pitch.
RV Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Wbstr Make thee an ark of gopher-wood: rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
KJB-1769 ¶ Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.[fn]
(¶ Make thee/you an ark of gopher wood; rooms shalt thou/you make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. )
6.14 rooms: Heb. nests
KJB-1611 ¶ [fn]Make thee an Arke of Gopher-wood: roomes shalt thou make in the arke, and shalt pitch it within and without with pitch.
(¶ Make thee/you an Ark of Gopher-wood: rooms shalt thou/you make in the arke, and shalt pitch it within and without with pitch.)
6:14 Heb. nests.
Bshps Make thee an Arke of Pine trees: Habitations shalt thou make in the arke, and shalt pitch it within and with out with pitche.
(Make thee/you an Ark of Pine trees: Habitations shalt thou/you make in the arke, and shalt pitch it within and with out with pitche.)
Gnva Make thee an Arke of pine trees: thou shalt make cabines in the Arke, and shalt pitch it within and without with pitch.
(Make thee/you an Ark of pine trees: thou/you shalt make cabines in the Ark, and shalt pitch it within and without with pitch. )
Cvdl Make the an Arcke of Pyne tre, and make chambers in it, and pitch it within and without with pitch
(Make the an Arcke of Pyne tree, and make chamber/rooms in it, and pitch it within and without with pitch)
Wycl Make thou to thee a schip of trees hewun and planed; thou schalt make dwellynge placis in the schip, and thou schalt anoynte it with pitche with ynne and with outforth.
(Make thou/you to thee/you a ship of trees hewun and planed; thou/you shalt make dwelling placis in the ship, and thou/you shalt anoint it with pitche within and with outforth.)
Luth Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern drinnen und verpiche sie mit Pech inwendig und auswendig.
(Mache you/to_you a Kasten from Tannenholz and make Kammern drinnen and verpiche they/she/them with Pech inwendig and auswendig.)
ClVg Fac tibi arcam de lignis lævigatis; mansiunculas in arca facies, et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus.[fn]
(Fac to_you the_box about lignis lævigatis; mansiunculas in box faces, and bitumine linies intrinsecus and extrinsecus. )
6.14 Fac tibi arcam de lignis. Scilicet fortibus et insolubilibus, et bene coarctatis; quæ alia translatio dicit quadrata, ut nec vi ventorum nec inundatione solvetur. Mansiunculas, etc. STRAB. LXX: Bicamerata et tricamerata in arca facies: bicamerata in inferioribus, tricamerata in superioribus. Quinque ergo mansionibus distincta sunt: prima, id est inferior, fuit stercoraria, quo stercora defluebant, ne qui erant in arca fetore læderentur; secunda, apothecaria; tertia, immitium animalium et serpentium; quarta, mansuetorum; quinta, id est suprema, hominum et avium. Ostium, ubi bicamerata et tricamerata jungebantur, id est, inter apothecariam et bestiarum habitationem. AUG. In prima habitatione in inferioribus semel camerata erat arca, in secunda super inferiorem habitationem bicamerata. In tertia vero super secundam tricamerata. Dicunt alii in inferioribus duas fuisse mansiunculas, et sic arcam fuisse bicameratam. Harum inferior stercora suscipiebat, secunda escas, quæ apothecaria dicebatur; in superioribus tricamerata erat, ubi homines et animalia congrua distinctione continebantur. ISID. in Gen., tom. 5 Arcam construxit Nœ de lignis imputribilibus, etc., usque ad in quinque prophetizatus, in sexta evangelizatus.
6.14 Fac to_you the_box about lignis. Scilicet fortibus and insolubilibus, and bene coarctatis; which other translatio he_says quadrata, as but_not vi ventorum but_not inundatione solvetur. Mansiunculas, etc. STRAB. LXX: Bicamerata and tricamerata in box faces: bicamerata in inferioribus, tricamerata in superioribus. Quinque therefore mansionibus distincta are: prima, id it_is inferior, fuit stercoraria, quo stercora defluebant, not who they_were in box fetore læderentur; secunda, apothecaria; tertia, immitium animalium and serpentium; quarta, mansuetorum; quinta, id it_is suprema, of_men and avium. Ostium, where bicamerata and tricamerata yungebantur, id it_is, between apothecariam and bestiarum habitationem. AUG. In the_first habitatione in inferioribus semel camerata was arca, in secunda over inferiorem habitationem bicamerata. In tertia vero over secundam tricamerata. Dicunt alii in inferioribus duas fuisse mansiunculas, and so the_box fuisse bicameratam. Harum inferior stercora suscipiebat, secunda escas, which apothecaria dicebatur; in superioribus tricamerata was, where homines and animalia congrua distinctione continebantur. ISID. in Gen., tom. 5 Arcam construxit Nœ about lignis imputribilibus, etc., until to in five prophetizatus, in sexta evangelizatus.
6:14 The large boat (traditionally rendered ark) was a long rectangular barge designed for survival, not for navigation. The Hebrew word tebah is used again only of the basket in which the baby Moses was floated on the Nile (Exod 2:3, 5).
• cypress wood: It is not clear what kind of wood this was. It was possibly from a conifer, such as cypress.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
עֲשֵׂ֤ה
make/work/create/deal
Alternate translation: “Consequently you must make”
Note 2 topic: translate-transliterate
תֵּבַ֣ת
box
The term ark is general and refers to a chest/box that is closed on all sides, including the top. In this case, the ark was a very large boat that people and many animals lived in for a year. It had no motor, no oars, no sail and no rudder. Since this was a unique, one-of-a-kind boat that may already be well-known as the ark in the receptor language area, some translations transliterate (copy or borrow) the word ark throughout Genesis. Decide what is best for your translation. Alternate translation: “a very large houseboat”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְךָ֙
to/for=yourself(m)
Alternate translation: “for you and your family”
Note 4 topic: translate-unknown
עֲצֵי גֹ֔פֶר
tree/wood_of gopher/cypress???
It is not certain what kind of wood this was, so many translations transliterate (copy or borrow) the Hebrew word gopher. Some Bible scholars think it was cypress wood. Alternate translation: “from cypress wood which is good for building boats.”
קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת הַתֵּבָ֑ה
nests you(ms)_will_make DOM the=box
Alternate translation: “Build the ark with stalls inside,” or “Make rooms inside the ark”
וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ
and=you(ms)_will_cover DOM=her/it on,inside and,from,outside
Alternate translation: “and completely coat it inside and outside”
בַּכֹּֽפֶר
in/on/at/with,pitch
The Hebrew word covering is general and does not specify what kind of waterproofing material is being used. However, many translations are more specific than that here and refer to “pitch” or “tar” or some other material made from tree resin or sap that can seal a boat well and keep it from leaking. Alternate translation: “with pitch to keep water out.” or “with pitch to keep the boat from leaking.”