Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and his son Yitshak, and he cut some firewood for the burnt offering. Then they left to go to the place that God had told him.
OET-LV And_rose_early ʼAⱱrāhām in/on/at/with_morning and_saddled DOM donkey_his and_he/it_took DOM two young_men_his with_him/it and_DOM Yiʦḩāq his/its_son and_cut wood(s) of_burnt_offering and_he/it_rose_up and_he/it_went to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm.
UHB וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־אָֽמַר־ל֥וֹ הָאֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyashkēm ʼaⱱrāhām baboqer vayyaḩₐⱱosh ʼet-ḩₐmorō vayyiqqaḩ ʼet-shənēy nəˊārāyv ʼittō vəʼēt yiʦḩāq bənō vayəⱱaqqaˊ ˊₐʦēy ˊolāh vayyāqām vayyēlek ʼel-hammāqōm ʼₐsher-ʼāmar-lō hāʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναστὰς δὲ Ἁβραὰμ τὸ πρωῒ, ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ· παρέλαβε δὲ μεθʼ ἑαυτοῦ δύο παῖδας, καὶ Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· καὶ σχίσας ξύλα εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἀναστὰς ἐπορεύθη, καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ.
(Anastas de Habraʼam to prōi, epesaxe taʸn onon autou; parelabe de methʼ heautou duo paidas, kai Isaʼak ton huion autou; kai sⱪisas xula eis holokarpōsin, anastas eporeuthaʸ, kai aʸlthen epi ton topon, hon eipen autōi ho Theos, taʸ haʸmera taʸ tritaʸ. )
BrTr And Abraam rose up in the morning and saddled his ass, and he took with him two servants, and Isaac his son, and having split wood for a whole-burnt-offering, he arose and departed, and came to the place of which God spoke to him,
ULT So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and Isaac his son, and he cut wood for the burnt offering. Then he got up and left for the place that God had told to him.
UST So the next morning Abraham got up early and put a pack saddle on his donkey to get it ready for the trip. Then he got his son Isaac and two of his servants, and they chopped some firewood that they would use to burn the sacrifice and loaded it on the donkey. Then they started traveling to the place that God had told Abraham to go to.
BSB § So Abraham got up early the next morning, saddled his donkey, and took along two of his servants and his son Isaac. He split the wood for a burnt offering and set out for the place God had designated.
OEB So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey and took two of his servants with him, and his son Isaac. When he had split the wood for the burnt-offering, he set out for the place of which God had told him.
WEBBE Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
WMBB (Same as above)
NET Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out for the place God had spoken to him about.
LSV And Abraham rises early in the morning, and saddles his donkey, and takes two of his young men with him, and his son Isaac, and he cleaves the wood of the burnt-offering, and rises and goes to the place of which God has spoken to him.
FBV Abraham got up early in the morning and saddled up his donkey. He took two servants and Isaac with him and went to cut firewood for the burnt offering. Then he left with them to go to the place God had told him about.
T4T So Abraham got up early the next morning, put a saddle on his donkey, and took with him two of his servants along with his son, Isaac. He also chopped some wood to kindle a fire for a burnt offering. Then they started traveling to the place God told him about.
LEB And Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey. And he took two of his servants with him, and Isaac his son. And he chopped wood for a burnt offering. And he got up and went to the place which God had told him.
BBE And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
ASV And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
DRA So Abraham rising up in the night, saddled his ass: and took with him two young men, and Isaac his son: and when he had cut wood for the holocaust he went his way to the place which God had commanded him.
YLT And Abraham riseth early in the morning, and saddleth his ass, and taketh two of his young men with him, and Isaac his son, and he cleaveth the wood of the burnt-offering, and riseth and goeth unto the place of which God hath spoken to him.
Drby And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up and went to the place that [fn]God had told him of.
22.3 Elohim
RV And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
Wbstr And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and cleft the wood for the burnt-offering, and rose and went to the place which God had named to him.
KJB-1769 ¶ And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
KJB-1611 ¶ And Abraham rose vp earely in the morning, and sadled his asse, and tooke two of his yong men with him, and Isaac his sonne, and claue the wood for the burnt offering, and rose vp, and went vnto the place of which God had told him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Abraham rose vp early in the mornyng, and sadled his Asse, and toke two of his young men with hym, and Isahac his sonne, and cloue wood for the burnt offering, and rose vp, and got hym to the place whiche God had appointed hym.
(Then Abraham rose up early in the morning, and saddled his Asse, and took two of his young men with him, and Isahac his son, and cloue wood for the burnt offering, and rose up, and got him to the place which God had appointed him.)
Gnva Then Abraham rose vp early in the morning, and sadled his asse, and tooke two of his seruants with him, and Izhak his sonne, and cloue wood for the burnt offering, and rose vp and went to the place, which God had tolde him.
(Then Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his servants with him, and Izhak his son, and cloue wood for the burnt offering, and rose up and went to the place, which God had told him. )
Cvdl Then Abraham stode vp by tymes in the mornynge, and sadled his Asse, and toke with him two yonge men, and his sonne Isaac, and cloue wodd for the brentofferynge, gat him vp, and wente on vnto the place, wherof the LORDE had sayde vnto him.
(Then Abraham stood up by times in the morning, and saddled his Asse, and took with him two young men, and his son Isaac, and cloue wood for the burntofferynge, gat him up, and went on unto the place, wherof the LORD had said unto him.)
Wycl Therfor Abraham roos bi niyt, and sadlide his asse, and ledde with hym twey yonge men, and Ysaac his sone; and whanne he hadde hewe trees in to brent sacrifice, he yede to the place which God hadde comaundid to him.
(Therefore Abraham rose by niyt, and saddled his ass, and led with him two young men, and Ysaac his son; and when he had hewe trees in to burnt sacrifice, he went to the place which God had commanded to him.)
Luth Da stund Abraham des Morgens frühe auf und gürtete seinen Esel und nahm mit sich zween Knaben und seinen Sohn Isaak und spaltete Holz zum Brandopfer, machte sich auf und ging hin an den Ort, davon ihm GOtt gesagt, hatte.
(So stood Abraham the morning early on and gürtete his donkey and took with itself/yourself/themselves zween Knaben and his son Isaak and spaltete wood for_the Brandopfer, made itself/yourself/themselves on and went there at the place, davon him God said, had.)
ClVg Igitur Abraham de nocte consurgens, stravit asinum suum, ducens secum duos juvenes, et Isaac filium suum: cumque concidisset ligna in holocaustum, abiit ad locum quem præceperat ei Deus.[fn]
(Igitur Abraham about nocte consurgens, stravit asinum his_own, ducens secum duos yuvenes, and Isaac son suum: cumque concidisset ligna in holocaustum, he_is_gone to place which had_ordered to_him God. )
22.3 Asinum suum ducens, etc. ISID. in Gen., c. 18 Asinus insensatam stultitiam Judæorum significat, quæ portabat omnia sacramenta et nesciebat.
22.3 Asinum his_own ducens, etc. ISID. in Gen., c. 18 Asinus insensatam stultitiam Yudæorum significat, which portabat everything sacramenta and nesciebat.
22:3 Abraham’s immediate, unquestioning obedience is almost as astounding as the test.
וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר
and,rose_early ʼAⱱrāhām in/on/at/with,morning
See how you translated got up early in the morning in Gen 20:8. Alternate translation: “So the next morning, Abraham got up early” or “Early the next morning Abraham got up”
Note 1 topic: translate-unknown
וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת חֲמֹר֔וֹ
and,saddled DOM donkey,his
A donkey is like a small horse that people used to carry loads (as here). Alternate translation: “and got his donkey ready for the trip.”
וַיִּקַּ֞ח אֶת שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ
and=he/it_took DOM two_of young_men,his with=him/it and=DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son
Alternate translation: “He took two of his servants with him and his son Isaac,” or “Then he took his son Isaac and two of his servants,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י
and,cut tree/wood_of
The reason Abraham is the only one mentioned in this clause and in the next sentence is that he is in focus. He did not travel alone and he probably did not chop the wood alone. Decide whether or not you need to make that explicit in your translation. Alternate translation: “and he split some firewood with them” or “and they chopped some firewood together”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עֹלָ֔ה
burnt_offering
Some languages must translate this noun phrase using a verb. Do what is natural in your language. See what you did in verse 2. Alternate translation: “to use for the burnt offering and loaded it on the donkey.” or “that they would use to burn the offering and loaded it on the donkey.”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל הַמָּק֖וֹם
and=he/it_rose_up and=he/it_went to/towards the,place
In this context, got up is used as an idiom that means Abraham started an activity. It does not mean that he was sitting down and literally stood up. Alternate translation: “Then he set out with them for the place” or “Then they started traveling to the mountain”
אֲשֶׁר אָֽמַר ל֥וֹ הָאֱלֹהִֽים
which/who he/it_had_said to=him/it the=ʼElohīm
Alternate translation: “that God had told him to go to.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.