Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel GEN 23:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 23:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Efron’s field that was in Machpelah which faced Mamre (including the field and the cave that was in it, and all the trees that were in the field that was within all of its surrounding borders) was deeded

OET-LVAnd_he/it_rose_up the_field of_ˊEfrōn which in/on/at/with_Machpelah which to_(the)_face_of/in_front_of/before Mamre the_field and_the_cave which in/on/over_him/it and_all the_tree which in_the_field which in_all boundaries_its round_about.

UHBוַ⁠יָּ֣קָם ׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן אֲשֶׁר֙ בַּ⁠מַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַ⁠שָּׂדֶה֙ וְ⁠הַ⁠מְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־בּ֔⁠וֹ וְ⁠כָל־הָ⁠עֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כָל־גְּבֻל֖⁠וֹ סָבִֽיב׃
   (va⁠yyāqām sədēh ˊefrōn ʼₐsher ba⁠mmakpēlāh ʼₐsher li⁠fənēy mamrēʼ ha⁠ssādeh və⁠ha⁠mməˊārāh ʼₐsher-b⁠ō və⁠kāl-hā⁠ˊēʦ ʼₐsher ba⁠ssādeh ʼₐsher bə⁠kāl-gəⱱul⁠ō şāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστη ὁ ἀγρὸς Ἐφρών, ὃς ἦν ἐν τῷ διπλῷ σπηλαίῳ, ὅς ἐστι κατὰ πρόσωπον Μαμβρῆ, ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον, ὃ ἦν ἐν αὐτῷ, καὶ πᾶν δένδρον, ὃ ἦν ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ πᾶν ὅ ἐστιν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτοῦ κύκλῳ,
   (Kai estaʸ ho agros Efrōn, hos aʸn en tōi diplōi spaʸlaiōi, hos esti kata prosōpon Mambraʸ, ho agros kai to spaʸlaion, ho aʸn en autōi, kai pan dendron, ho aʸn en tōi agrōi, kai pan ho estin en tois horiois autou kuklōi, )

BrTrAnd the field of Ephron, which was in Double Cave, which is opposite Mambre, the field and the cave, which was in it, and every tree which was in the field, and whatever is in its borders round about, were made sure

ULTSo the field of Ephron that was in Machpelah which was before Mamre, the field and the cave that was in it, and every tree that was in the field, that was within all of its surrounding borders, was deeded

USTSo Ephron sold his field to Abraham, including the cave that was in the field, as well as all the trees that were inside its boundaries. The field was in the Machpelah area near the city of Mamre. Ephron sold that field

BSB  § So Ephron’s field at Machpelah near Mamre, the cave that was in it, and all the trees within the boundaries of the field were deeded over


OEBSo the field of Ephron which was in Machpelah which was to the east of Mamre, the field, and the cave which was in it, with all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about,

WEBBESo the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded

WMBB (Same as above)

NETSo Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,

LSVAnd established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] around all its border,

FBVSo the property was legally transferred. It comprised Ephron's field in Machpelah near Mamre, both the field and the cave there, as well as all the trees in the field, and all the area up to the existing boundaries.

T4TSo Ephron’s field in the Machpelah area, near Mamre, and the cave in the field, and all the trees that were in the field inside the boundaries of the land, became Abraham’s possession.

LEBSo the field of Ephron which was in the Machpelah, which was near Mamre—the field and the cave which was in it, with all the trees that were in the field, which were within all its surrounding boundaries—passed[fn]


23:17 Literally “went up”

BBESo Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,

MoffNo Moff GEN book available

JPSSo the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure

ASVSo the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure

DRAAnd the field that before was Ephron’s, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof in all its limits round about,

YLTAnd established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] in all its border round about,

DrbySo the field of Ephron, which was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about,

RVSo the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure

WbstrAnd the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

KJB-1769¶ And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

KJB-1611¶ And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the fielde and the caue which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the fielde of Ephron in Machpelah, which was before Mamre, eue the fielde and the caue that was therein, and all the trees that were in the fielde, and that were in al the borders rounde about, was made sure
   (And the field of Ephron in Machpelah, which was before Mamre, eue the field and the cave that was therein, and all the trees that were in the field, and that were in all the borders round about, was made sure)

GnvaSo the fielde of Ephron which was in Machpelah, and ouer against Mamre, euen the field and the caue that was therein, and all the trees that were in the fielde, which were in all the borders round about, was made sure
   (So the field of Ephron which was in Machpelah, and over against Mamre, even the field and the cave that was therein, and all the trees that were in the field, which were in all the borders round about, was made sure )

CvdlThus Ephrons felde (where in the dubble caue is) which lyeth ouer before Mamre, euen the felde and the caue, was made sure
   (Thus Ephrons field (where in the dubble cave is) which lieth/lies over before Mamre, even the field and the cave, was made sure)

WyclAnd the feeld that was sumtyme of Efron, in which feeld was a double denne, biholdinge to Mambre, as wel thilke feeld as the denne and alle the trees therof, in alle termes therof bi cumpas, was confermed to Abraham in to possessioun,
   (And the field that was sumtyme of Efron, in which field was a double denne, beholding to Mambre, as well that field as the den and all the trees thereof, in all termes thereof by cumpas, was confermed to Abraham in to possession,)

LuthAlso ward Ephrons Acker, darin die zwiefache Höhle ist, gegen Mamre über, Abraham zum eigenen Gut bestätiget, mit der Höhle darinnen und mit allen Bäumen auf dem Acker umher,
   (So what/which Ephrons Acker, darin the zwiefache Höhle is, gegen Mamre über, Abraham for_the eigenen Gut bestätiget, with the/of_the Höhle darinnen and with all trees on to_him Acker umher,)

ClVgConfirmatusque est ager quondam Ephronis, in quo erat spelunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse, quam spelunca, et omnes arbores ejus in cunctis terminis ejus per circuitum,[fn]
   (Confirmatusque it_is ager quondam Ephronis, in quo was spelunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse, how spelunca, and everyone trees his in cunctis terminis his through circuitum, )


23.17 Confirmatusque est ager, etc. GREG., lib. VI Moral., c. 25 Innuit sepulcrum duplex, etc., usque ad vel propter operationis instantiam contemplanda postponit. Spelunca. Et circa eam ager arborosus ad sepeliendam Saram quadringentis siclis argenti per patriarcham a dominis terræ emitur: quia ad vacandum sapientiæ et studendum actioni, sub foliis mysticorum verborum, tanquam sub fructuosis arboribus, non aliter prædicatoribus quietus locus acquiritur, nisi per evangelicam doctrinam, argenti nitore fulgentem, terrenis potestatibus ab ipsis æterna beatitudo suadeatur. Quæ bene centenario quater ducto figuratur, quia a læva in dextram transfertur.


23.17 Confirmatusque it_is ager, etc. GREG., lib. VI Moral., c. 25 Innuit sepulcrum duplex, etc., until to or propter operationis instantiam contemplanda postponit. Spelunca. And circa her ager arborosus to sepeliendam Saram quadringentis siclis argenti through patriarcham from dominis terræ emitur: because to vacandum sapientiæ and studendum actioni, under foliis mysticorum verborum, tanquam under fructuosis arboribus, not/no aliter prælet_him_sayoribus quietus locus acquiritur, nisi through evangelicam doctrinam, argenti nitore fulgentem, terrenis potestatibus away ipsis æterna beatitudo suadeatur. Quæ bene centenario quater ducto figuratur, because from læva in dextram transfertur.


TSNTyndale Study Notes:

23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣קָם שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן

and=he/it_rose_up field ˊEfrōn's

Verses 17-18 are a summary of the transaction between Ephron and Abraham. Make sure your translation of these verses does not sound like this was a second time that the field was sold. Alternate translation: “That is how the field that belonged to Ephron”

אֲשֶׁר֙ בַּ⁠מַּכְפֵּלָ֔ה

which/who in/on/at/with,Machpelah

Alternate translation: “that was in the Machpelah area”

אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֣י מַמְרֵ֑א

which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before Mamre

Mamre was another name for the city of Hebron (verse 19). The name probably came from Abraham’s friend and ally who lived there (Gen 13:18; 14:13). Alternate translation: “east of the city of Mamre,”

הַ⁠שָּׂדֶה֙ וְ⁠הַ⁠מְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר בּ֔⁠וֹ

the=field and,the,cave which/who in/on/over=him/it

Alternate translation: “including both the field and the cave that was in it,”

בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כָל גְּבֻל֖⁠וֹ סָבִֽיב

in_the=field which/who in=all boundaries,its surrounding

Alternate translation: “in the field, whatever was inside its borders,” or “anywhere inside the borders of the field,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יָּ֣קָם

and=he/it_rose_up

For some languages it may be better to break up this long sentence, change the order of the phrases in this verse, and say, “So Ephron sold his field to Abraham, including the cave that was in the field, as well as all the trees that were inside its boundaries. The field was in the Machpelah area near the city of Mamre. Ephron sold the/that field …” Do what is best in your language. Alternate translation: “was legally sold by Ephron” or “Ephron sold all of that”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 23:17 ©