Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 27 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, make poles from acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
OET-LV And_make poles for_the_altar poles of_wood(s) of_acacia and_overlay DOM_them bronze.
UHB וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃ ‡
(vəˊāsitā ⱱaddīm lammizbēaḩ baddēy ˊₐʦēy shiţţim vəʦipītā ʼotām nəḩoshet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις τῷ θυσιαστηρίῳ ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ περιχαλκώσεις αὐτοὺς χαλκῷ.
(Kai poiaʸseis tōi thusiastaʸriōi anaforeis ek xulōn asaʸptōn, kai periⱪalkōseis autous ⱪalkōi. )
BrTr And thou shalt make for the altar staves of incorruptible wood, and thou shalt overlay them with brass.
ULT And you shall make poles for the altar, poles of wood of acacias, and you shall overlay them with bronze.
UST Make poles for carrying the altar from acacia wood and cover them with bronze.
BSB § Additionally, make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
WMBB (Same as above)
NET You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
LSV And you have made poles for the altar, poles of shittim wood, and have overlaid them [with] bronze.
FBV Make poles of acacia wood for the altar and cover them with bronze.
T4T For carrying the altar, they must make poles from acacia wood and cover them with bronze.
LEB And you will make poles for the altar, poles of acacia wood, and you will overlay them with bronze.
BBE And make rods for the altar, of hard wood, plated with brass.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with brass.
ASV And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
DRA Thou shalt make also two bars for the altar of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass:
YLT 'And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] brass.
Drby And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
RV And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
Wbstr And thou shalt make staffs for the altar, staffs of shittim wood, and overlay them with brass.
KJB-1769 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
(And thou/you shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. )
KJB-1611 And thou shalt make staues for the Altar, staues of Shittim wood, and ouerlay them with brasse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And thou shalt make two barres for the aulter of Sittim wood, and couer them with brasse,
(And thou/you shalt make two bars for the altar of Sittim wood, and cover them with brass,)
Gnva Also thou shalt make barres for the altar, barres, I say, of Shittim wood, and shalt couer them with brasse.
(Also thou/you shalt make bars for the altar, bars, I say, of Shittim wood, and shalt cover them with brass. )
Cvdl Thou shalt make staues also for the altare, of Fyrre tre, ouer layed with golde,
(Thou shalt make staves also for the altar, of Fyrre tree, over laid with gold,)
Wycl And thou schalt make twey barris of the auter, of the trees of Sechym, whiche barris thou schalt hile with platis of bras;
(And thou/you shalt make two barris of the altar, of the trees of Sechym, which barris thou/you shalt hile with platis of brass;)
Luth Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Föhrenholz, mit Erz überzogen.
(And should also Stangen make to to_him altar from Föhrenholz, with Erz überzogen.)
ClVg Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:[fn]
(Facies and vectes altaris about lignis setim duos, which operies laminis æneis: )
27.6 Facies et vectes. Doctores scilicet qui Judæam et Gentilitatem in unam fidei gratiam consono ore et opere vocent. Vel ex utroque latere altaris ad portandum erunt vectes, cum prædicatores mentes fidelium in prosperis et in adversis constantiam virtutum tenere docebunt.
27.6 Facies and vectes. Doctores scilicet who Yudæam and Gentilitatem in unam of_faith gratiam consono ore and opere vocent. Vel from both latere altaris to portandum erunt vectes, when/with prælet_him_sayores mentes fidelium in prosperis and in adversis constantiam virtutum tenere docebunt.