Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “No,” answered the woman, “we can eat the fruit from any of the trees in the garden,
OET-LV And_she/it_said the_woman to the_snake from_the_fruit of_the_tree[s] the_garden we_will_eat.
UHB וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃ ‡
(vattoʼmer hāʼishshāh ʼel-hannāḩāsh mipəriy ˊēʦ-haggān noʼkēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει, ἀπὸ καρποῦ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγούμεθα·
(Kai eipen haʸ gunaʸ tōi ofei, apo karpou tou xulou tou paradeisou fagoumetha; )
BrTr And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
ULT Then the woman said to the serpent, “We may eat from the fruit of the trees of the garden,
UST The woman answered him, “No, God said that we may eat fruit from any of the trees in the garden,
BSB § The woman answered the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden,
OEB The woman answered, ‘We are allowed to eat the fruit of all the trees of the garden;
WEBBE The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
WMBB (Same as above)
NET The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
LSV And the woman says to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we eat,
FBV Eve replied to the serpent, “We can eat from the trees in the garden, but not the fruit from the tree in the middle of the garden.
T4T The woman replied, “What God said was, ‘Do not eat the fruit from the tree that is in the middle of the park/garden or touch it. If you do that, you will die. But you can eat fruit from any of the other trees.’ ”
LEB The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,
BBE And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:
Moff No Moff GEN book available
JPS And the woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
ASV And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
DRA And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat:
YLT And the woman saith unto the serpent, 'Of the fruit of the trees of the garden we do eat,
Drby And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;
RV And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
Wbstr And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
KJB-1769 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
KJB-1611 And the woman said vnto the serpent, Wee may eate of the fruite of the trees of the garden:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the woman sayde vnto the serpent: We eate of ye fruite of the trees of the garden.
(And the woman said unto the serpent: We eat of ye/you_all fruit of the trees of the garden.)
Gnva And the woman said vnto the serpent, We eate of the fruite of the trees of the garden,
(And the woman said unto the serpent, We eat of the fruit of the trees of the garden, )
Cvdl Then sayde the woman vnto the serpent: We eate of the frute of the trees in the garden:
(Then said the woman unto the serpent: We eat of the fruit of the trees in the garden:)
Wycl To whom the womman answerde, We eten of the fruyt of trees that ben in paradis;
(To whom the woman answered, We eten of the fruit of trees that been in paradis;)
Luth Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Früchten der Bäume im Garten;
(So spoke the woman to the/of_the Schlange: We eat from the Früchten the/of_the Bäume in_the Garten;)
ClVg Cui respondit mulier: De fructu lignorum, quæ sunt in paradiso, vescimur:
(Cui answered mulier: De fructu lignorum, which are in paradiso, vescimur: )
3:1-24 The rebellion of the man and the woman shattered their unity and harmony with earth, animals, each other, and God.
The Fall
Genesis 3 describes how human moral innocence collapsed through rebellion. What God declared as “very good” (Gen 1:31) was no longer completely so. Man and woman ate the fruit that promised knowledge of good and evil, thus breaking God’s command (2:16-17) and attempting to become like God (see 3:5). In doing so, they fell from their sinless state. Alienated from God, one another, and creation, they also became subject to death.
Consequently, all humans are “fallen”—born in sin, predisposed to sin (Gen 8:21; Job 4:17-21; Pss 51:5; 103:10; 143:2; Prov 20:9), and awaiting death. When the first man and woman ate the fruit in disobedience to God, they forfeited their own innocence and that of their children, the entire human race (Rom 5:12-14; 1 Cor 15:21-22, 45-49). The expression “original sin” denotes sin’s complete, universal infiltration into individual lives and human society as a result of human rebellion. As people yield to their inherited predisposition to sin, they become responsible for their own wrongdoing (Eccl 7:20; Rom 3:23).
The first man, Adam, introduced sin, but the “second Adam,” Jesus Christ, is sin’s antidote (1 Cor 15:3; 2 Cor 5:21). When Christ died as Redeemer, he made God’s salvation from sin available to all (John 3:16; Rom 1:16).
Passages for Further Study
Gen 3:1-19; 8:21; Exod 34:7; Job 4:17-21; Ps 51:5; Prov 22:15; Ezek 36:16-36; John 8:1-11; Rom 1:18–3:20; 5:12-21; 1 Cor 15:21-22; Gal 3:22; 5:17-24; Eph 2:1-10; 1 Jn 3:14
Note 1 topic: writing-quotations
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל הַנָּחָ֑שׁ
and=she/it_said the=woman to/towards the=snake
Consider what is the best way to translate this quote margin in your language. Alternate translation: “The woman answered the snake,” or “The woman responded to him,” or “The woman replied,”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
נֹאכֵֽל
we_will_eat
The woman is not including the snake when she says “we” here. Alternate translation: “No, we have permission from God to eat” or “No, God has given us permission to eat”
מִפְּרִ֥י
from_the=fruit
See how you translated fruit in Gen 1:11-12, 29. Alternate translation: “the fruit from”
עֵֽץ הַגָּ֖ן
tree/word the=garden
Alternate translation: “all of the trees that are in the garden,” or “any tree in the garden,”