Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 3:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“No,” answered the woman, “we can eat the fruit from any of the trees in the garden,

OET-LVAnd_she/it_said the_woman to the_snake from_the_fruit of_the_tree[s] the_garden we_will_eat.

UHBוַ⁠תֹּ֥אמֶר הָֽ⁠אִשָּׁ֖ה אֶל־הַ⁠נָּחָ֑שׁ מִ⁠פְּרִ֥י עֵֽץ־הַ⁠גָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
   (va⁠ttoʼmer hā⁠ʼishshāh ʼel-ha⁠nnāḩāsh mi⁠pəriy ˊēʦ-ha⁠ggān noʼkēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει, ἀπὸ καρποῦ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγούμεθα·
   (Kai eipen haʸ gunaʸ tōi ofei, apo karpou tou xulou tou paradeisou fagoumetha; )

BrTrAnd the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,

ULTThen the woman said to the serpent, “We may eat from the fruit of the trees of the garden,

USTThe woman answered him, “No, God said that we may eat fruit from any of the trees in the garden,

BSB  § The woman answered the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden,


OEBThe woman answered, ‘We are allowed to eat the fruit of all the trees of the garden;

WEBBEThe woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,

WMBB (Same as above)

NETThe woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;

LSVAnd the woman says to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we eat,

FBVEve replied to the serpent, “We can eat from the trees in the garden, but not the fruit from the tree in the middle of the garden.

T4TThe woman replied, “What God said was, ‘Do not eat the fruit from the tree that is in the middle of the park/garden or touch it. If you do that, you will die. But you can eat fruit from any of the other trees.’ ”

LEBThe woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,

BBEAnd the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;

ASVAnd the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:

DRAAnd the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat:

YLTAnd the woman saith unto the serpent, 'Of the fruit of the trees of the garden we do eat,

DrbyAnd the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;

RVAnd the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:

WbstrAnd the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

KJB-1769And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

KJB-1611And the woman said vnto the serpent, Wee may eate of the fruite of the trees of the garden:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the woman sayde vnto the serpent: We eate of ye fruite of the trees of the garden.
   (And the woman said unto the serpent: We eat of ye/you_all fruit of the trees of the garden.)

GnvaAnd the woman said vnto the serpent, We eate of the fruite of the trees of the garden,
   (And the woman said unto the serpent, We eat of the fruit of the trees of the garden, )

CvdlThen sayde the woman vnto the serpent: We eate of the frute of the trees in the garden:
   (Then said the woman unto the serpent: We eat of the fruit of the trees in the garden:)

WyclTo whom the womman answerde, We eten of the fruyt of trees that ben in paradis;
   (To whom the woman answered, We eten of the fruit of trees that been in paradis;)

LuthDa sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Früchten der Bäume im Garten;
   (So spoke the woman to the/of_the Schlange: We eat from the Früchten the/of_the Bäume in_the Garten;)

ClVgCui respondit mulier: De fructu lignorum, quæ sunt in paradiso, vescimur:
   (Cui answered mulier: De fructu lignorum, which are in paradiso, vescimur: )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-24 The rebellion of the man and the woman shattered their unity and harmony with earth, animals, each other, and God.

TTNTyndale Theme Notes:

The Fall

Genesis 3 describes how human moral innocence collapsed through rebellion. What God declared as “very good” (Gen 1:31) was no longer completely so. Man and woman ate the fruit that promised knowledge of good and evil, thus breaking God’s command (2:16-17) and attempting to become like God (see 3:5). In doing so, they fell from their sinless state. Alienated from God, one another, and creation, they also became subject to death.

Consequently, all humans are “fallen”—born in sin, predisposed to sin (Gen 8:21; Job 4:17-21; Pss 51:5; 103:10; 143:2; Prov 20:9), and awaiting death. When the first man and woman ate the fruit in disobedience to God, they forfeited their own innocence and that of their children, the entire human race (Rom 5:12-14; 1 Cor 15:21-22, 45-49). The expression “original sin” denotes sin’s complete, universal infiltration into individual lives and human society as a result of human rebellion. As people yield to their inherited predisposition to sin, they become responsible for their own wrongdoing (Eccl 7:20; Rom 3:23).

The first man, Adam, introduced sin, but the “second Adam,” Jesus Christ, is sin’s antidote (1 Cor 15:3; 2 Cor 5:21). When Christ died as Redeemer, he made God’s salvation from sin available to all (John 3:16; Rom 1:16).

Passages for Further Study

Gen 3:1-19; 8:21; Exod 34:7; Job 4:17-21; Ps 51:5; Prov 22:15; Ezek 36:16-36; John 8:1-11; Rom 1:18–3:20; 5:12-21; 1 Cor 15:21-22; Gal 3:22; 5:17-24; Eph 2:1-10; 1 Jn 3:14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֥אמֶר הָֽ⁠אִשָּׁ֖ה אֶל הַ⁠נָּחָ֑שׁ

and=she/it_said the=woman to/towards the=snake

Consider what is the best way to translate this quote margin in your language. Alternate translation: “The woman answered the snake,” or “The woman responded to him,” or “The woman replied,”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

נֹאכֵֽל

we_will_eat

The woman is not including the snake when she says “we” here. Alternate translation: “No, we have permission from God to eat” or “No, God has given us permission to eat”

מִ⁠פְּרִ֥י

from_the=fruit

See how you translated fruit in Gen 1:11-12, 29. Alternate translation: “the fruit from”

עֵֽץ הַ⁠גָּ֖ן

tree/word the=garden

Alternate translation: “all of the trees that are in the garden,” or “any tree in the garden,”

BI Gen 3:2 ©