Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:10 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_appalled at_you peoples many and_kings_their they_will_shudder because_of_you shuddering in/on/at/with_brandish_I sword_my on front_them and_tremble at_moments everyone for_life_his in/on_day downfall_your.

UHBוַ⁠הֲשִׁמּוֹתִ֨י עָלֶ֜י⁠ךָ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וּ⁠מַלְכֵי⁠הֶם֙ יִשְׂעֲר֤וּ עָלֶ֨י⁠ךָ֙ שַׂ֔עַר בְּ⁠עוֹפְפִ֥⁠י חַרְבִּ֖⁠י עַל־פְּנֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠חָרְד֤וּ לִ⁠רְגָעִים֙ אִ֣ישׁ לְ⁠נַפְשׁ֔⁠וֹ בְּ⁠י֖וֹם מַפַּלְתֶּֽ⁠ךָ׃ס 
   (va⁠hₐshimmōtiy ˊāley⁠kā ˊammiym rabiym ū⁠malkēy⁠hem yisˊₐrū ˊāley⁠kā saˊar bə⁠ˊōfəfi⁠y ḩarbi⁠y ˊal-pənēy⁠hem və⁠ḩārədū li⁠rəgāˊīm ʼiysh lə⁠nafsh⁠ō bə⁠yōm mapaltte⁠kā.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will shock many peoples concerning you; their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword before them. Every moment each one will tremble because of you, on the day of your downfall.

UST I will cause many people to be shocked because of what has happened to you;
⇔ their kings will be horrified and shudder because I destroyed you,
⇔ when I swung my sword in front of them to kill you.
 ⇔ At the time that you die,
⇔ all of them will tremble,
⇔ fearing that I will kill them, too.


BSB I will cause many peoples
⇔ to be appalled over you,
 ⇔ and their kings will shudder in horror because of you
⇔ when I brandish My sword before them.
 ⇔ On the day of your downfall
⇔ each of them will tremble
⇔ every moment for his life.’

OEBNo OEB EZE 32:10 verse available

WEB Yes, I will make many peoples amazed at you,
⇔ and their kings will be horribly afraid for you,
 ⇔ when I brandish my sword before them.
⇔ They will tremble at every moment,
 ⇔ every man for his own life,
⇔ in the day of your fall.”

NET I will shock many peoples with you,
 ⇔ and their kings will shiver with horror because of you.
 ⇔ When I brandish my sword before them,
 ⇔ every moment each one will tremble for his life, on the day of your fall.

LSV And I have made many peoples astonished at you,
And their kings are afraid because of you with trembling,
In My brandishing My sword before their faces,
And they have trembled every moment,
Each for his life—in the day of your fall.

FBV Many will be shocked at what I do to you, and their kings will be horrified at what has happened to you, trembling when I wave my sword in front of them. On the day that you fall all of them will shake in fear for their lives.

T4T I will cause many people to be appalled because of what has happened to you,
⇔ and their kings will be horrified and shudder/shake because of your being destroyed,
⇔ when I swing my sword in front of them.
 ⇔ At the time that you will be destroyed,
⇔ all of them will tremble,
⇔ fearing that they also will be killed.”

LEB•  and their kings will shudder over you in horror, •  at[fn] my brandishing my sword before their faces, •  and they will tremble[fn] •  each person for his life, •  on the day of your downfall.”


?:? Or “when”

?:? Literally “for moments/seconds”

BBE And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Yea, I will make many peoples appalled at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

ASV Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

DRA And I will make many people to be amazed at thee, and their kings shell be horribly afraid for thee, when my sword shall begin to fly upon their faces: and they shall be astonished on a sudden, every one for his own life, in the day of their ruin.

YLT And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life — in the day of thy fall.

DBY And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall.

RV Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

WBS Yes, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

KJB Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
  (Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy/your fall. )

BB Yea, I wyll make many people amased at thee, and their kinges shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces: and they shalbe afraide at euery moment euery man for his owne lyfe, in the day of thy fall.
  (Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be astonished with fear for thee, when I shall make my sword to glitter against their faces: and they shall be afraid at every moment every man for his own life, in the day of thy/your fall.)

GNV Yea, I will make many people amased at thee, and their Kings shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces, and they shall be afraide at euery moment: euery man for his owne life in the day of thy fall.
  (Yea, I will make many people amazed at thee, and their Kings shall be astonished with fear for thee, when I shall make my sword to glitter against their faces, and they shall be afraid at every moment: every man for his own life in the day of thy/your fall. )

CB Yee I will make many people with their kynges so afrayed thorow ye, that their hayre shal stonde vp, whe I shake my swearde at their faces. Sodenly shal they be astonnyed, euery man in him self, at ye daye of thy fall.
  (Yee I will make many people with their kings so afraid through ye, that their hayre shall stand up, whe I shake my swearde at their faces. Sodenly shall they be astonished, every man in him self, at ye/you_all day of thy/your fall.)

WYC And Y schal make many puplis to wondre on thee, and the kyngis of hem schulen drede with ful greet hidousnesse on thee, for alle thi wickidnessis whiche thou wrouytist, whanne my swerd schal bigynne to flee on the faces of hem. And alle men schulen be astonyed sudenli, for her lijf, in the dai of her fallyng.
  (And I shall make many peoples to wondre on thee, and the kings of them should drede with full great hidousnesse on thee, for all thy/your wickednessis which thou/you wrought/doneist, when my swerd shall bigynne to flee on the faces of them. And all men should be astonished sudenli, for her life, in the day of her fallyng.)

LUT Viel Völker sollen sich über dir entsetzen, und ihren Königen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert wider sie blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken, daß ihnen das Herz entfallen wird über deinem Fall.
  (Viel Völker sollen itself/yourself/themselves above you entsetzen, and your kingen should before/in_front_of you grauen, when I my Schwert against they/she/them blinken lasse, and sollen plötzlich erschrecken, that ihnen the Herz entfallen becomes above deinem Fall.)

CLV Et stupescere faciam super te populos multos, et reges eorum horrore nimio formidabunt super te, cum volare cœperit gladius meus super facies eorum: et obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinæ tuæ.
  (And stupescere faciam super you(sg) populos multos, and reges eorum horrore nimio formidabunt super you(sg), when/with volare cœperit gladius mine super facies eorum: and obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinæ tuæ. )

BRN And many nations shall mourn over thee, and their kings shall be utterly amazed, when my sword flies in their faces, as they wait for their own fall from the day of thy fall.

BrLXX Καὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται, ἐν τῷ πετᾶσθαι τὴν ῥομφαίαν μου ἐπὶ πρόσωπα αὐτῶν, προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφʼ ἡμέρας πτώσεώς σου.
  (Kai stugnasousin epi se ethnaʸ polla, kai hoi basileis autōn ekstasei ekstaʸsontai, en tōi petasthai taʸn ɽomfaian mou epi prosōpa autōn, prosdeⱪomenoi taʸn ptōsin autōn afʼ haʸmeras ptōseōs sou. )


TSNTyndale Study Notes:

32:9-10 The surrounding nations and their kings would all be terrified at Egypt’s downfall, fearing for their own future.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) when I swing my sword

(Some words not found in UHB: and,appalled at,you peoples many and,kings,their shudder because_of,you horror in/on/at/with,brandish,I sword,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,tremble at,moments (a)_man for,life,his in/on=day downfall,your )

Here swinging a sword represents using the sword. Alternate translation: “when I use my sword”

(Occurrence 0) Every moment each one will tremble because of you

(Some words not found in UHB: and,appalled at,you peoples many and,kings,their shudder because_of,you horror in/on/at/with,brandish,I sword,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,tremble at,moments (a)_man for,life,his in/on=day downfall,your )

Here “tremble” is an action that people often do when they are very afraid. Alternate translation: “Every one of them will keep shaking because of their fear”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) on the day of your downfall

(Some words not found in UHB: and,appalled at,you peoples many and,kings,their shudder because_of,you horror in/on/at/with,brandish,I sword,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,tremble at,moments (a)_man for,life,his in/on=day downfall,your )

The idea of falling down (“downfall”) represents dying. Alternate translation: “when I destroy you”

BI Eze 32:10 ©