Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 32:16 verse available
OET-LV [is]_a_lamentation it and_chant_it the_daughters the_nations they_will_take_as_a_lament DOM_it on Miʦrayim and_over all hordes_its they_will_take_as_a_lament DOM_it the_utterance my_master/master Yahweh.
UHB קִינָ֥ה הִיא֙ וְק֣וֹנְנ֔וּהָ בְּנ֥וֹת הַגּוֹיִ֖ם תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמוֹנָהּ֙ תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ ‡
(qīnāh hīʼ vəqōnənūhā bənōt haggōyim təqōnēnnāh ʼōtāh ˊal-miʦrayim vəˊal-ⱪāl-hₐmōnāh təqōnēnnāh ʼōtāh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There will be a lament; the daughters of the nations will lament over her; they will lament over Egypt,
⇔ over all her multitudes they will lament—this is the Lord Yahweh’s declaration.’”
UST There will be a sad song that people will sing about Egypt.
¶ Women of many nations will sing it;
⇔ they will chant it about Egypt and all its many people.”
⇔ This will surely happen because Yahweh has said that it would happen.
BSB This is the lament they will chant for her; the daughters of the nations will chant it. Over Egypt and all her multitudes they will chant it, declares the Lord GOD.”
OEB No OEB EZE 32:16 verse available
WEB “‘“This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with this. They will lament with it over Egypt, and over all her multitude,” says the Lord Yahweh.’”
WMB “‘“This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with this. They will lament with it over Egypt, and over all her multitude,” says the Lord GOD.’”
NET This is a lament; they will chant it.
⇔ The daughters of the nations will chant it.
⇔ They will chant it over Egypt and over all her hordes,
⇔ declares the sovereign Lord.”
LSV It [is] a lamentation, and they have lamented her,
Daughters of the nations lament her,
For Egypt, and for all her multitude, they lament her,
A declaration of Lord YHWH.”
FBV This is the funeral song that foreign women will sing. They will sing it in mourning over Egypt and all its many people, declares the Lord God.”
T4T That sad song about Egypt will also be sung by the people.
¶ Women of many nations will sing it.
⇔ They will chant it about Egypt and all its people;
⇔ that will surely happen because I, Yahweh, have said that it would happen.”
LEB This is[fn] a lament, and they will chant it as a lament; the daughtersof the nations will chant it as a lament over Egypt, and over all of its hordes they will chant it as a lament,” declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord.
MOF No MOF EZE book available
JPS This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.'
ASV This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.
DRA This is the lamentation, and they shall lament therewith: the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for the multitude thereof they shall lament therewith, saith the Lord God.
YLT A lamentation it [is], and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.'
DBY It is a lamentation, and [thus] they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah.
RV This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.
WBS This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
KJB This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
(This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. )
BB This is the mourning when they shal lament her, the daughters of the nations shall lament her, they shall make the lamentation ouer Egypt, and ouer all the people thereof, saith the Lorde God.
(This is the mourning when they shall lament her, the daughters of the nations shall lament her, they shall make the lamentation over Egypt, and over all the people thereof, saith the Lord God.)
GNV This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, sayeth the Lord God.
CB This is the mournynge, that the doughters off the Heithen shall make: Yee a sorow and lamentacio shal they take vp, vpon Egipte and all hir people, saieth the LORDE God.
(This is the mournynge, that the daughters off the Heithen shall make: Yee a sorow and lamentacio shall they take up, upon Egypt and all her people, saieth the LORD God.)
WYC It is a weiling, and the douytris of hethene men schulen biweile hym; thei schulen biweile hym on Egipt, and thei schulen biweile hym on the multitude therof, seith the Lord God.
(It is a weiling, and the daughters of heathen men should biweile him; they should biweile him on Egypt, and they should biweile him on the multitude therof, saith/says the Lord God.)
LUT Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel Töchter der Heiden werden solche Klage führen über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HErr HErr.
(The becomes the Yammer sein, the man wohl like klagen; ja, many Töchter the Heiden become solche Klage führen above Egypt and all her people becomes man klagen, spricht the LORD HErr.)
CLV Planctus est, et plangent eum: filiæ gentium plangent eum: super Ægyptum et super multitudinem ejus plangent eum, ait Dominus Deus.]
(Planctus it_is, and plangent eum: filiæ gentium plangent eum: super Ægyptum and super multitudinem his plangent him, he_said Master God.] )
BRN There is a lamentation, and thou shalt utter it; and the daughters of the nations shall utter it, even for Egypt, and they shall mourn for it over all the strength thereof, saith the Lord God.
BrLXX Θρῆνός ἐστι, καὶ θρηνήσεις αὐτὸν, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτὸν, ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτὴν, λέγει Κύριος Κύριος.
(Thraʸnos esti, kai thraʸnaʸseis auton, kai hai thugateres tōn ethnōn thraʸnaʸsousin auton, epʼ Aigupton, kai epi pasan taʸn isⱪun autaʸs thraʸnaʸsousin autaʸn, legei Kurios Kurios. )
32:15-16 This total and final devastation of Egypt would result in their recognizing the power of the Lord, just as they did at the time of the Exodus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) over her
(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes,its chant DOM,it declares my=master/master GOD )
It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: “over it”
(Occurrence 0) the daughters of the nations
(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes,its chant DOM,it declares my=master/master GOD )
This could mean: (1) “the women of other nations” or (2) “people of other nations”
(Occurrence 0) over Egypt, over all her multitudes
(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes,its chant DOM,it declares my=master/master GOD )
Alternate translation: “about Egypt, about all her multitudes” or “about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes”