Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 32:16 verse available

OET-LV[is]_a_lamentation it and_chant_it the_daughters the_nations they_will_take_as_a_lament DOM_it on Miʦrayim and_over all hordes_its they_will_take_as_a_lament DOM_it the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBקִינָ֥ה הִיא֙ וְ⁠ק֣וֹנְנ֔וּ⁠הָ בְּנ֥וֹת הַ⁠גּוֹיִ֖ם תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֑⁠הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְ⁠עַל־כָּל־הֲמוֹנָ⁠הּ֙ תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֔⁠הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ 
   (qīnāh hīʼ və⁠qōnənū⁠hā bənōt ha⁠ggōyim təqōnēnnāh ʼōtā⁠h ˊal-miʦrayim və⁠ˊal-ⱪāl-hₐmōnā⁠h təqōnēnnāh ʼōtā⁠h nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT There will be a lament; the daughters of the nations will lament over her; they will lament over Egypt,
 ⇔ over all her multitudes they will lament—this is the Lord Yahweh’s declaration.’”

UST There will be a sad song that people will sing about Egypt.
¶ Women of many nations will sing it;
⇔ they will chant it about Egypt and all its many people.”
⇔ This will surely happen because Yahweh has said that it would happen.


BSB This is the lament they will chant for her; the daughters of the nations will chant it. Over Egypt and all her multitudes they will chant it, declares the Lord GOD.”

OEBNo OEB EZE 32:16 verse available

WEB “‘“This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with this. They will lament with it over Egypt, and over all her multitude,” says the Lord Yahweh.’”

WMB “‘“This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with this. They will lament with it over Egypt, and over all her multitude,” says the Lord GOD.’”

NET This is a lament; they will chant it.
 ⇔ The daughters of the nations will chant it.
 ⇔ They will chant it over Egypt and over all her hordes,
 ⇔ declares the sovereign Lord.”

LSV It [is] a lamentation, and they have lamented her,
Daughters of the nations lament her,
For Egypt, and for all her multitude, they lament her,
A declaration of Lord YHWH.”

FBV This is the funeral song that foreign women will sing. They will sing it in mourning over Egypt and all its many people, declares the Lord God.”

T4T That sad song about Egypt will also be sung by the people.
¶ Women of many nations will sing it.
⇔ They will chant it about Egypt and all its people;
⇔ that will surely happen because I, Yahweh, have said that it would happen.”

LEB This is[fn] a lament, and they will chant it as a lament; the daughtersof the nations will chant it as a lament over Egypt, and over all of its hordes they will chant it as a lament,” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “she is”

?:? Literally “declaration of”

BBE It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.'

ASV This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.

DRA This is the lamentation, and they shall lament therewith: the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for the multitude thereof they shall lament therewith, saith the Lord God.

YLT A lamentation it [is], and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.'

DBY It is a lamentation, and [thus] they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah.

RV This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.

WBS This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.

KJB This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
  (This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. )

BB This is the mourning when they shal lament her, the daughters of the nations shall lament her, they shall make the lamentation ouer Egypt, and ouer all the people thereof, saith the Lorde God.
  (This is the mourning when they shall lament her, the daughters of the nations shall lament her, they shall make the lamentation over Egypt, and over all the people thereof, saith the Lord God.)

GNV This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, sayeth the Lord God.

CB This is the mournynge, that the doughters off the Heithen shall make: Yee a sorow and lamentacio shal they take vp, vpon Egipte and all hir people, saieth the LORDE God.
  (This is the mournynge, that the daughters off the Heithen shall make: Yee a sorow and lamentacio shall they take up, upon Egypt and all her people, saieth the LORD God.)

WYC It is a weiling, and the douytris of hethene men schulen biweile hym; thei schulen biweile hym on Egipt, and thei schulen biweile hym on the multitude therof, seith the Lord God.
  (It is a weiling, and the daughters of heathen men should biweile him; they should biweile him on Egypt, and they should biweile him on the multitude therof, saith/says the Lord God.)

LUT Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel Töchter der Heiden werden solche Klage führen über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HErr HErr.
  (The becomes the Yammer sein, the man wohl like klagen; ja, many Töchter the Heiden become solche Klage führen above Egypt and all her people becomes man klagen, spricht the LORD HErr.)

CLV Planctus est, et plangent eum: filiæ gentium plangent eum: super Ægyptum et super multitudinem ejus plangent eum, ait Dominus Deus.]
  (Planctus it_is, and plangent eum: filiæ gentium plangent eum: super Ægyptum and super multitudinem his plangent him, he_said Master God.] )

BRN There is a lamentation, and thou shalt utter it; and the daughters of the nations shall utter it, even for Egypt, and they shall mourn for it over all the strength thereof, saith the Lord God.

BrLXX Θρῆνός ἐστι, καὶ θρηνήσεις αὐτὸν, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτὸν, ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτὴν, λέγει Κύριος Κύριος.
  (Thraʸnos esti, kai thraʸnaʸseis auton, kai hai thugateres tōn ethnōn thraʸnaʸsousin auton, epʼ Aigupton, kai epi pasan taʸn isⱪun autaʸs thraʸnaʸsousin autaʸn, legei Kurios Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

32:15-16 This total and final devastation of Egypt would result in their recognizing the power of the Lord, just as they did at the time of the Exodus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) over her

(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes,its chant DOM,it declares my=master/master GOD )

It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: “over it”

(Occurrence 0) the daughters of the nations

(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes,its chant DOM,it declares my=master/master GOD )

This could mean: (1) “the women of other nations” or (2) “people of other nations”

(Occurrence 0) over Egypt, over all her multitudes

(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes,its chant DOM,it declares my=master/master GOD )

Alternate translation: “about Egypt, about all her multitudes” or “about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes”

BI Eze 32:16 ©