Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_swords of_warriors I_will_make_fall hordes_your ruthless_[ones] of_nations all_them and_devastate DOM the_pride of_Miʦrayim/(Egypt) and_destroyed all hordes_its.

UHBבְּ⁠חַרְב֤וֹת גִּבּוֹרִים֙ אַפִּ֣יל הֲמוֹנֶ֔⁠ךָ עָרִיצֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑⁠ם וְ⁠שָֽׁדְדוּ֙ אֶת־גְּא֣וֹן מִצְרַ֔יִם וְ⁠נִשְׁמַ֖ד כָּל־הֲמוֹנָֽ⁠הּ׃ 
   (bə⁠ḩarⱱōt gibōrīm ʼapiyl hₐmōne⁠kā ˊārīʦēy gōyim ⱪullā⁠m və⁠shādədū ʼet-ggəʼōn miʦrayim və⁠nishəmad ⱪāl-hₐmōnā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will cause your multitudes to fall by warriors’ swords—each warrior a terror of nations.
 ⇔ These warriors will devastate the pride of Egypt and destroy all of its multitudes.

UST I will cause the mighty soldiers of Babylonia
⇔ to kill your best soldiers—
⇔ the soldiers of Babylonia, who are more ruthless than those of any other nation.
 ⇔ They will cause the people of Egypt to quit being proud,
⇔ because they will kill very many of your people.


BSB I will make your hordes fall
⇔ by the swords of the mighty,
⇔ the most ruthless of all nations.
 ⇔ They will ravage the pride of Egypt
⇔ and all her multitudes will be destroyed.

OEBNo OEB EZE 32:12 verse available

WEB I will cause your multitude to fall by the swords of the mighty.
⇔ They are all the ruthless of the nations.
 ⇔ They will bring the pride of Egypt to nothing,
⇔ and all its multitude will be destroyed.

NET By the swords of the mighty warriors I will cause your hordes to fall –
 ⇔ all of them are the most terrifying among the nations.
 ⇔ They will devastate the pride of Egypt,
 ⇔ and all its hordes will be destroyed.

LSV I cause your multitude to fall by swords of the mighty,
The terrible of nations—all of them,
And they have spoiled the excellence of Egypt,
And all her multitude has been destroyed.

FBV I will allow your army to be defeated, your soldiers killed by the swords of the powerful enemy army from the cruelest of all nations. They will ruin of the glories of Egypt and destroy all your people.

T4T I will cause very many of your people to be killed
⇔ by the swords of mighty soldiers from Babylonia,
⇔ who are more ruthless/cruel than the soldiers of all other nations.
 ⇔ They will cause the people of Egypt to quit being proud,
⇔ because very many [HYP] of their people will be killed.

LEB•  by the most ruthless of the nations, all of them, •  and they will devastate the majesty of Egypt, •  and all of its hordes will be destroyed.

BBE I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.

MOFNo MOF EZE book available

JPS By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all; and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

ASV By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

DRA By the swords of the mighty I will overthrow thy multitude: all these nations are invincible: and they shall waste the pride of Egypt, and the multitude thereof shall be destroyed.

YLT By swords of the mighty I cause thy multitude to fall, The terrible of nations — all of them, And they have spoiled the excellency of Egypt, And destroyed hath been all her multitude.

DBY By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall: the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

RV By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

WBS By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall lay waste the pomp of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.

KJB By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
  (By the swords of the mighty will I cause thy/your multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. )

BB With the swordes of the mightie wyll I smyte downe thy multitude: they all shalbe terrible nations, & they shal destroy the pompe of Egypt, and all the multitude thereof shalbe consumed.
  (With the swords of the mighty will I smite down thy/your multitude: they all shall be terrible nations, and they shall destroy the pompe of Egypt, and all the multitude thereof shall be consumed.)

GNV By the swordes of the mightie will I cause thy multitude to fall: they all shall be terrible nations, and they shall destroy the pompe of Egypt, and all the multitude thereof shalbe consumed.
  (By the swords of the mighty will I cause thy/your multitude to fall: they all shall be terrible nations, and they shall destroy the pompe of Egypt, and all the multitude thereof shall be consumed. )

CB with ye sweardes of the worthies will I smyte downe thy people. All they that be mightie amonge the Getiles, shal waist the proude pompe of Egipte, and brynge downe all hir people.
  (with ye/you_all sweardes of the worthys will I smite down thy/your people. All they that be mighty among the Getiles, shall waist the proude pompe of Egypt, and bring down all her people.)

WYC in swerdis of stronge men Y schal caste doun thi multitude, alle these folkis ben not able to be ouercomun. And thei schulen waste the pride of Egipt, and the multitude therof schal be distried.
  (in swerdis of stronge men I shall cast/threw down thy/your multitude, all these folks/people been not able to be ouercomun. And they should waste the pride of Egypt, and the multitude therof shall be distried.)

LUT Und ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden und durch allerlei Tyrannen der Heiden; die sollen die Herrlichkeit Ägyptens verheeren, daß all ihr Volk vertilget werde.
  (And I will your people fällen through the Schwert the Helden and through allerlei Tyrannen the Heiden; the sollen the Herrlichkeit Egypts verheeren, that all her people vertilget become.)

CLV In gladiis fortium dejiciam multitudinem tuam: inexpugnabiles omnes gentes hæ, et vastabunt superbiam Ægypti, et dissipabitur multitudo ejus.
  (In gladiis fortium deyiciam multitudinem tuam: inexpugnabiles everyone gentes hæ, and vastabunt superbiam Ægypti, and dissipabitur multitudo his. )

BRN with the swords of mighty men; and I will cast down thy strength: they are all destroying ones from the nations, and they shall destroy the pride of Egypt, and all her strength shall be crushed.

BrLXX ἐν μαχαίραις γιγάντων, καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν σου, λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες, καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν Αἰγύπτου, καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς.
  (en maⱪairais gigantōn, kai katabalō taʸn isⱪun sou, loimoi apo ethnōn pantes, kai apolousi taʸn hubrin Aiguptou, kai suntribaʸsetai pasa haʸ isⱪus autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

32:11-12 The human agent of God’s wrath, the sword of the king of Babylon, was coming to shatter the power of Egypt once and for all. This would be an even greater destruction than at the time of the first Passover, when only the firstborn male humans and animals of Egypt died (Exod 12:29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) each warrior a terror of nations

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,swords mighty fall hordes,your ruthless nations all,them and,devastate DOM pride Miʦrayim/(Egypt) and,destroyed all/each/any/every hordes,its )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terror, you can express the same idea with a verbal form such as “terrifies” or “afraid.” Alternate translation: “Each warrior terrifies the nations” or “each one of them makes the nations afraid”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) will devastate the pride of Egypt

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,swords mighty fall hordes,your ruthless nations all,them and,devastate DOM pride Miʦrayim/(Egypt) and,destroyed all/each/any/every hordes,its )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word pride, you can express the same idea with a verbal form such as “proud.” Alternate translation: “will cause the Egyptians to no longer be proud”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) destroy all of its multitudes

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,swords mighty fall hordes,your ruthless nations all,them and,devastate DOM pride Miʦrayim/(Egypt) and,destroyed all/each/any/every hordes,its )

Here “all” is probably a generalization that refers to the killing of large numbers of soldiers, and perhaps other people also. Alternate translation: “kill a very large number of people who live in Egypt”

BI Eze 32:12 ©